1
Всем здравствуйте!
Есть такой вопрос: когда пишешь 求职信 КИТАЙЦАМ, письмо о соискательстве на какую-то вакансию, в какой форме лучше писать?
Когда на русском пишем, то говорим кратко и по существу: здравствуйте, такой-то такой-то, рад оказать такие-то услуги, специальность, имею опыт работы там-то там-то, ставки такие-то, в приложении резюме, спасибо заранее, с уважением, я. Потому что ценим время работодателя. Но когда на китайском пишем китайцам, не знаю, надо ли растекаться мыслью по древу, как они это любят, три раза благодарить, рассказывать в огромных абзацах ВСЁ о своей жизни от участия в самодеятельности универа до описания отношений с коллегами на прошлом месте работы. Те образцы 求职信, которые можно найти в Байду, кажутся просто огромными.
Поэтому просветите, пожалуйста, как лучше писать: кратко и по существу (чтоб это 100% прочитали), или же добавлять в письмо кучу воды, как китайцы? Спасибо)
2018.05.25
Ответить
2
2018.05.25Азо Всем здравствуйте!
Есть такой вопрос: когда пишешь 求职信 КИТАЙЦАМ, письмо о соискательстве на какую-то вакансию, в какой форме лучше писать?

Вспомнилось, как выглядели рекомендательные письма в Древней Греции.

Заранее готовились специальные таблички, которые разламывались на две половинки, хранившиеся в дружественных семьях или организациях, расположенных в разных городах. Когда надо было порекомендовать своего человека, ему отдавалась одна из половинок, с ней он отправлялся в другой город. Подлинность рекомендации проверялась новым работодателем по совпадению линии излома.  

А сейчас - автобиографии, навыки, опыт работы, сертификаты, благодарности, хотя работодателю лишь нужно, чтобы способности сотрудника подошли к требованиям вакансии, как одна половинка таблички к другой.
2018.05.25
Ответить