Помогите с переводом
Страницы (2):
1
2
Следующая »
人
![]() Вы хотя бы попробовали, там не настолько сложные слова, подправить согласятся быстрее. Может, Вам вообще не каждое слово нужно 2016.12.11
2016.12.11 Знать не знаю китайский язык, по картинке могу лишь догадываться о чем речь... Поэтому и обращаюсь за помощью. 2016.12.11
Кстати, заметил интересную деталь, в Китае многие компании, чьи названия заканчиваются на слог da используют иероглиф 达,в одной из компаний менеджер объяснил это тем, что когда компаниям давали имена, то брали английские названия заканчивающиеся на ”er", в итоге в китайском названии заменяли это слогом da. Например название Cedar будет по-китайски 希达.
По теме - Ваше рекламное объявление содержит информацию про компанию производящую различное оборудование для уборных комнат, в том числе сантехнику, типо унитазы, шкафы для ванных комнат, разбрызгиватели воды ( вот эта часть душевой круглой формы, из которой выходит вода, в простонародье именуется просто "душем") По середине цитата от "известного лица": "люблю себя, но больше люблю дом" ![]() 2016.12.11
2016.12.11 Можно и так сказать 2016.12.11
2016.12.11 Спасибо за помощь ! 2016.12.11
![]() 智普通座 обычный унитаз 踏便 наверно, унитаз, где ногой наступать для смыва 挂便器 подвесной унитаз (посмотрите по картинкам, может, по-другому как-то называются) 淋室柜 шкаф для душевой 淋浴花酒 душ 花酒 (не знаю, что здесь означает, ну не цветочное вино же?) 2016.12.11
2016.12.11 В последнем там иероглиф sa 洒, не 酒. Я тоже на первый взгляд подумал - при чем тут вино?) 2016.12.11
2016.12.11 Ох, точно, поторопилась ![]() 淋浴花洒 разбрызгивающая головка душа А что за "известное лицо", не подскажете? 2016.12.11
|
Страницы (2):
1
2
Следующая »
人