1
把握 и 保护 - в чем разница?
2018.07.03
Ответить
2
2018.07.03И кистью б был 把握 и 保护 - в чем разница?

Вот, неужели, словарь ответа не даёт?...
"Освоить, ухватить" и "защищать, заботиться"
2018.07.03
Ответить
3
2018.07.03Chen Qiaona Вот, неужели, словарь ответа не даёт?...
"Освоить, ухватить"  и "защищать, заботиться"

В словаре для хск 把握-заботиться
2018.07.03
Ответить
4
2018.07.03И кистью б был В словаре для хск 把握-заботиться

Значит опечатка. Проверяйте по разным источникам. По контекстам.
2018.07.03
Ответить
5
把握 bǎwò* {C} v. grasp firmly ◆n. assurance; certainty | Tā nèige rén duì zìjǐ hẹ̌n yọ̌u bǎwò. 他那个人对自己很有把握。 That man is very sure of himself.
把握住 bǎwò zhù r.v. hold; grasp
没把握[沒--] méi bǎwò v.o./s.v. not sure; uncertain
使有把握 shǐ yǒubǎwò v.p. ensure
无可把握[無---] wúkěbǎwò v.p. intangible
有把握 yọ̌u bǎwò {E} v.o. confident of success | Wǒ duì zhège méi yọ̌u bǎwò. 我对这个没有把握。 I'm not confident of success in this.
2018.07.03
Ответить