В чем раздница между 互相 и 相互
Кто б знал... Я думаю, разница маленькая. Смысл одинаковый, только 互相 обычно прилагательное, а 互相 может быть наречием.
Но как будучи носителем трудно осознать разницу... 2018.07.06
Я помню, что первое слово (в 互相 и 相互), которое я знал в начальной школе, это 互相. В повседневной речи, в большинстве случаев 互相 больше и употребляется.
Вдруг однажды в средней школе, в телевизионные новости (политическая/экономическая новость), я слышал слово 加强两国之间相互合作 и др., прочитал 粒子之间的相互作用 и др. Поэтому на мой взгляд, 相互 звучит более письменно и формально, употребляется в специальном сфере. И вообще 相互 сравнительно употребляется меньше. Насчёт 相互/互相 больше употребляются как прилагательное или наречие. Очень трудно сказать. У кого есть сила подсчитать случаи для каждого слово, когда оно употребляется как X или как Y?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.07.06
2018.07.06Адов Я помню, что первое слово (в 互相 и 相互), которое я знал в начальной школе, это 互相. В повседневной речи, в большинстве случаев 互相 больше и употребляется.主要区别在于: 1、词义和句法功能有所不同.“互相”只用作副词,一般只作状语;“相互”除了用作副词作状语之外,还可用作形容词作定语,如“相互关系”“相互作用”等。 2、词的搭配不同.“相互”可以与方位词“间”“之间”组成方位词组(短语),一起充当定语或状语,如“他们一定能感觉到相互间深切的鼓舞和期待”,“他们是一个阶级的骨肉兄弟,相互之间有着本阶级的许多共同语言”;“互相”则不能这样用。 扩展资料 相互 [ xiāng hù ] 1.互相:~作用|~促进。 2.属性词。两相对待的:~关系。 互相 [ hù xiāng ] 表示彼此同样对待的关系:~尊重|~帮助|~支持。 2018.07.06
Разница в первую очередь в том, что 互相 используется только как наречие, 相互 - и как наречие, и как прилагательное.
2018.07.06
|