Как правильно по-русски перевести 下位法, 上位法? Верхнее и нижнее право же не подходит?
2018.08.04市景 Как правильно по-русски перевести 下位法, 上位法? Верхнее и нижнее право же не подходит? Приоритетное право и какое-то ещё)) 2018.08.04
Смысл соотношения 上位法 и 下位法, как я это понимаю.
Речь идёт о категориях норм права, они подразделяются на более высокие и низшие по отношению к высоким. Пример – верховенство высшего закона – нормативного акта (например, Конституции) по отношению к законам и подзаконным актам более низшей категории. Если вдруг в некоем законе провинции или провинциальном подзаконном акте обнаружен конфликт с буквой и смыслом высшего закона Конституции КНР, применяться должен закон более высшей категории - то есть Конституция всей страны. Ещё пример: административные правила, сформулированные Государственным советом, являются законами более низкого уровня, чем законы, принятые Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей. Можно далее развить тему, но смысл очевиден и понятен уже.
подпись неразборчива
2018.08.04
2018.08.04市景 Как правильно по-русски перевести 下位法, 上位法? Верхнее и нижнее право же не подходит? Закон высшей юридической силы и закон низшей юридической силы. 2018.08.04
|