1
Как правильно по-русски перевести 下位法, 上位法? Верхнее и нижнее право же не подходит?
2018.08.04
Ответить
2
2018.08.04市景 Как правильно по-русски перевести 下位法, 上位法? Верхнее и нижнее право же не подходит?

Приоритетное право и какое-то ещё))
2018.08.04
Ответить
3
Смысл соотношения 上位法 и 下位法, как я это понимаю.
Речь идёт о категориях норм права, они подразделяются на
более высокие и низшие по отношению к высоким.

Пример – верховенство высшего закона – нормативного акта (например, Конституции)
по отношению к законам и подзаконным актам более низшей категории.

Если вдруг в некоем законе провинции или провинциальном подзаконном акте обнаружен конфликт с буквой и смыслом высшего закона Конституции КНР, применяться должен закон более высшей категории - то есть Конституция всей страны.

Ещё пример: административные правила, сформулированные Государственным советом, являются законами более низкого уровня, чем законы, принятые Постоянным комитетом Всекитайского собрания народных представителей.

Можно далее развить тему, но смысл очевиден и понятен уже.
подпись неразборчива
2018.08.04
Ответить
4
2018.08.04市景 Как правильно по-русски перевести 下位法, 上位法? Верхнее и нижнее право же не подходит?

Закон высшей юридической силы и закон низшей юридической силы.
2018.08.04
Ответить