1
(надеюсь, не слишком коряво переведено)
就是那个时候活得非常的不活泼
反而我到了现在好像
所有的包袱都没有了
然后就真的活出
年少时的自己的那些感觉
我觉得前面温暖人心的歌
我唱了很多
(Это было время, когда жизнь была не очень активной.И, кажется, что только теперь весь этот груз исчез.Тогда я, действительно, переживал за свои собственный чувства. В годы юности мои чувства были такими. Я чувствовал трогательные песни. Раньше я много пел.)
2018.08.11
Тема Ответить
2
Если вы что-либо, Именно в то время жил исключительно равнодушно
Всё-таки я наконец теперь словно
Избавился от этого груза.
Только после этого фактически ожил.
Что касается моих чувств в юности,
Чувствовал впереди добрые тёплые песни.
Я очень много пел.


Перевод состоит из двух фаз:
-предварительный дословный
-окончательный литературный.
После второй фазы анализировать качество перевода сложно. К тому же, поэзия позволяет многовариантность интерпретации.
2018.08.12
Тема Ответить
3
Чувствовал впереди добрые тёплые песни.>Чувствовал так, что перед собой добрые тёплые песни
2018.08.12
Тема Ответить
4
2018.08.12Кто в земле чужой Чувствовал впереди добрые тёплые песни.>Чувствовал так, что перед собой добрые тёплые песни

Огромное спасибо
2018.08.12
Тема Ответить
5
"Чувствовал так, что перед собой добрые тёплые песни" - это на каком языке такое может считаться хотя бы условно правильным?
2018.08.12
Тема Ответить