Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Посоветуйте, пожалуйста, есть ли в сети какие-нибудь скачиваемые учебные материалы и (или) разработки по обучению китайско-русскому или китайско-английскому переводу (НЕ начальный уровень). То есть, например, упражнения на перевод стандартных конструкций, тексты с анализом конкретных трудностей и т.п. Большое спасибо.
2018.08.24
Ответить
2
Шуламит,
Сидите здесь и Ханты вам в помощь.
Конструкций столько, что никакой учебник и в подметки не годится.
Я с её/его, и им подобных,  помощью пол словаря обновил.
Плохо то, что это здесь не приветствуется особо, а жаль.
2018.08.24
Ответить
3
Общественно-политический перевод. Кондрашевский. Там есть конструкции, но лексика достаточно специфичная. С русскими учебниками по переводу напряженка, в институтах, в основном, учат только по этому учебнику.
2018.08.25
Ответить
4
Не понятно что значит "не совсем начинающих переводчиков". Если под "переводчиком" понимается "изучающий китайский", то уровень возможно начальный (но не самый)?

Смотрите учебные курсы, типа 发展汉语 博雅, они "условно скачиваемые". Любой учебник кроме начального пойдёт. Там скорее ценность в аудио, а не текстах. И пытайтесь читать тексты сами, на свой выбор, все тексты в учебниках кроме начальных это обычные тексты +словарь +комментарии, которые тот же словарь или базовая грамматика. Словарь у нас есть, грамматику можете отдельно почитать.
2018.08.25
Ответить
5
2018.08.25бкрс Не понятно что значит "не совсем начинающих переводчиков". Если под "переводчиком" понимается "изучающий китайский", то уровень возможно начальный (но не самый)?

Смотрите учебные курсы, типа 发展汉语 博雅, они "условно скачиваемые". Любой учебник кроме начального пойдёт. Там скорее ценность в аудио, а не текстах. И пытайтесь читать тексты сами, на свой выбор, все тексты в учебниках кроме начальных это обычные тексты +словарь +комментарии, которые тот же словарь или базовая грамматика. Словарь у нас есть, грамматику можете отдельно почитать.
Спасибо. Ну, к примеру, человек попереводил что-нибудь простенькое, общие тексты, но на них особо не заработаешь. Хочет стать профессионалом, переводить специальные тексты (медицина, бизнес).
2018.08.26
Ответить
6
2018.08.25许福 Общественно-политический перевод. Кондрашевский. Там есть конструкции, но лексика достаточно специфичная. С русскими учебниками по переводу напряженка, в институтах, в основном, учат только по этому учебнику.

Спасибо
2018.08.26
Ответить
7
2018.08.24nurik159 Шуламит,
Сидите здесь и Ханты вам в помощь.
Конструкций столько, что никакой учебник и в подметки не годится.
Я с её/его, и им подобных,  помощью пол словаря обновил.
Плохо то, что это здесь не приветствуется особо, а жаль.

Спасибо. Очень интересно.
2018.08.26
Ответить
8
2018.08.26Шуламит Спасибо. Ну, к примеру, человек попереводил что-нибудь простенькое, общие тексты, но на них особо не заработаешь. Хочет стать профессионалом, переводить специальные тексты (медицина, бизнес).

Для того, чтобы переводить специальные тексты, нужно самому шарить в переводимой области. Вот свежий пример, что получается, когда это условие не выполняется:
https://bash.im/quote/451901
2018.08.26
Ответить
9
[Изображение: 1021005944.md.jpg]

https://bkrs.info/taolun/thread-39010.html
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2018.08.26
Ответить
10
[Изображение: 1014335409.md.jpg]

https://yadi.sk/i/Pac0AsHs3aa6rf
2018.08.26
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »