1
Сегодня сходил на фильм "Миссия невыполнима 6" целиком на китайском и без субтитров (обычно всегда смотрю на английском)- и понял, что вообще совершенно хреново понимаю диалоги. А ведь китайский я уже изучаю лет 8 примерно. И HSK5й в этом году получил.
Но иногда осознаю, насколько сложно бывает просто элементарно оформить мысли. Пример - утром я завтракал в KFC, и не смог даже понять, когда девушка спросила, какой сет я хочу выбрать - и вслед за ней я сразу перешёл на английский (и жизнь стала немного легче). Второй пример - сегодня в кинотеатре девушка сзади то и дело пинала моё кресло (нечаянно конечно), я думал что в таком случае сказать надо 别。。。?别踢了?Слово "пинать" совершенно вышло из головы.
Ещё один пример - я в супермаркете долго искал освежитель воздуха. Но забыл вообще, как он будет на китайском. Словарь на телефоне тоже не отыскал.
А общение с китайскими знакомыми у меня всегда в духе 嗯嗯,哦哦,嗯 ,啊,哦 и т.д. Им со мной явно скучно в общении.

Но самое главное, что за последние несколько лет - и даже несмотря на переезд в Китай на учёбу - во мне до сих пор не проснулся былой интерес к языку. Хотя предполагается, что моя основная цель учёбы в Китае - повысить уровень своего китайского.
Что посоветуете в таком случае, когда сильного интереса и рвения уже нет, но учить всё равно надо? - причём продуктивно. К каким методам прибегаете для эффективного запоминания лексики?
Как тренируете слух? Чтоб уже наконец начать понимать и художественный фильм, и сводку телевизионных новостей.
2018.09.03
Ответить
2
Невыносимо, из этого следует то, что я уже задолбался рассказывать вопрошающим:

1) HSK - это вообще ничто. Можете о нем вообще не упоминать как о мериле уровня китайского...бумажка, не более.
2) не важно сколько лет учите китайский, важен подход. Можно учить и 10 лет, а в итоге ничего не понимать и не уметь сказать.
3) без практики с носителями языка ни о каком изучении речи быть не может.


Если вы не можете заказать в кфц еду, то дела печальны.

Что можно посоветовать? Все просто - надо ОБНУЛИТЬСЯ и разделите язык на составляющие

- письмо
- чтение
- говорение
- аудирование
- новые слова
- грамматика
И тд

И начиная с ФОНЕТИКИ и ТОНОВ, прокачивайте все это в комплексе ЕЖЕДНЕВНО минимум по часу-два. При этом фоном должна идти постоянная шлифовка с встречными и поперечными китайцами. То есть общение по любому поводу и на любые темы, применение всех знаний на практике. Там вам укажут на косяки и вы почерпнете много нового из общения.

Разумеется эти 2 часа прокачки - это не бухание пивка под книжку, а сидение на жопе и вдумчивая работа с материалом с предельным уровнем концентрации...только тогда будет толк.

Через пол года вы внезапно понимаете, что общаться стало проще, недопониманий стало меньше, ну и жизни в китае наполнится новыми красками...

Кстати, отдельным блоком должно идти изучение китайской ругани, чтобы когда вам кресло пинают в кино, вы не мямлили, а поворачивались и уверенно и громко заявляли: «су...ка, ещё раз пнешь мое кресло, я сначала убью, а потом вы...у всю твою семью!».
Там не только всем известное слово, там при правильном подходе есть где развернуться.
2018.09.03
Ответить
3
Надо не общаться на родном языке, а только общаться на китайском языке. Когда я приехал в Россию учиться, я закончил общаться на китайском языке. Когда я видел на улице китайских студентов, я переходил на другую сторону дороги, даже не здоровался с ними на парах, не добавлял их 微信 и не спрашивал имя, а когда они что-нибудь спрашивали я отвечал очень коротко, чтобы они отставали.

Я только начал общаться с русскими, приглашать их к себе домой. В кафе и столовых я всегда подсаживался к русским, чтобы спросить "можно здесь сесть?", потом начинал разговор. Конечно, сначала было плохо понятно, но потом стало хорошо.

Я думаю, лексика легко запоминается когда вы связываете с ситуацией. Например, я хорошо запомнил слова "беспроводной интернет" и "безлимитка", когда мне подключал это мастер дома, я не понял что он говорил, но я посмотрел в словаре и сразу запомнил. Потом оказалась, я учил эти слова в Китае, потому что они были написано в тетрадье, но я вообще забыл.

Также много слушать аудиокниги и подкасты.

Также когда разговариваете с китайцами, спрашивайте если не понимаете его или не уверенные. Например, когда я говорю я всегда спрошу какой падеж использовать или форму слова, если я не так уверен как правильно сказать. Вы спрашивайте тон, если он сказал слово 带, а вы не поняли какой это dai, спросите какой dai он имеет в виду.

В общем, это просто. Не надо общаться с соотечественниками. Когда мои китайские одногрупники мне сказали, что имеем группу поддержки друг друга, я сказал что мне наплевать и не стал общаться.
2018.09.03
Ответить