Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Такой насущный вопрос: имеет ли решающее значение для работодателя (допустим,при устройстве переводчиком китайского в какую-нибудь фирму) какой-либо сертификат о том, что проходил стажировку в Китае (полгода или год)? Или в основном важно знание языка, диплом и т.д. Как это работает на практике, ведь все вокруг говорят, что если не побывал в языковой среде, то ничего из тебя не выйдет. Хотя сейчас в большинстве университетов работают носители языка.
2018.09.08
Ответить
2
Очень опасная, это наверное для вас откровением будет, но для устройства на работу переводчиком даже HSK и не нужен.

Никто не помешает работодателю опробовать уровень вашего китайского прямо на собеседовании с живым китайцем. Минутная беседа сразу даст четкое представление о вашем говорении, потом на телефоне откроют статью и попросят прочитать и перевести пару абзацев - и вот они проверили ваши навыки чтения. Если они вами заинтересуются, то проверят на знание нужной им терминологии.
2018.09.08
Ответить
3
2018.09.08黑大拾 Очень опасная, это наверное для вас откровением будет, но для устройства на работу переводчиком даже HSK и не нужен.

Никто не помешает работодателю опробовать уровень вашего китайского прямо на собеседовании с живым китайцем. Минутная беседа сразу даст четкое представление о вашем говорении, потом на телефоне откроют статью и попросят прочитать и перевести пару абзацев - и вот они проверили ваши навыки чтения. Если они вами заинтересуются, то проверят на знание нужной им терминологии.

действительно, откровение) Сама вообще толком ничего не знаю про сам процесс принятия на работу, поэтому хотелось бы почитать людей знающих
2018.09.08
Ответить
4
2018.09.08Очень опасная действительно, откровение) Сама вообще толком ничего не знаю про сам процесс принятия на работу, поэтому хотелось бы почитать людей знающих

Так как я сам являюсь тем, кто принимает на работу и проводит собеседования, то открою пару секретов.

Нанимают в основном не столько за знания, сколько за отношение к работе. И здесь важно первое впечатление работодателя, то есть как вы разговариваете, как отвечаете на вопросы и тд. То есть работодателю проще взять обучаемого трудолюбивого сотрудника с хорошей базой, нежели ленивого эксперта, который будет постоянно вставать в позу и ничего не делать. Но это не значит, что тема типа «я ничего не умею, но быстро учусь» будет работать...очень хорошая база обязательна. Именно момент самообучения и саморазвития играет ключевую роль, так как повышение в должности и движение по карьерной лестнице напрямую зависит от этого.

В вашем случае - это работа переводчика. Разумеется любой опыт будет идти плюсом, но это не значит, что это строго обязательно.
Все зависит от компании и требований, которые они предъявляют к соискателям. Тем не менее подтверждающие документы типа сертификатов HSK и прочего вообще ни на что не влияют. В любом случае в более менее адекватной фирме верить им никто не будет и знания проверят прямо на месте. Важно показать, что вы можете выполнять работу самостоятельно и знаете, что нудно делать и что вы готовы учиться и повышать свой профессиональный уровень.

А вы что заканчивали? Какой опыт работы?
2018.09.08
Ответить
5
2018.09.08黑大拾 Так как я сам являюсь тем, кто принимает на работу и проводит собеседования, то открою пару секретов.

Нанимают в основном не столько за знания, сколько за отношение к работе. И здесь важно первое впечатление работодателя, то есть как вы разговариваете, как отвечаете на вопросы и тд. То есть работодателю проще взять обучаемого трудолюбивого сотрудника с хорошей базой, нежели ленивого эксперта, который будет постоянно вставать в позу и ничего не делать. Но это не значит, что тема типа «я ничего не умею, но быстро учусь» будет работать...очень хорошая база обязательна. Именно момент самообучения и саморазвития играет ключевую роль, так как повышение в должности и движение по карьерной лестнице напрямую зависит от этого.

В вашем случае - это работа переводчика. Разумеется любой опыт будет идти плюсом, но это не значит, что это строго обязательно.
Все зависит от компании и требований, которые они предъявляют к соискателям. Тем не менее подтверждающие документы типа сертификатов HSK и прочего вообще ни на что не влияют. В любом случае в более менее адекватной фирме верить им никто не будет и знания проверят прямо на месте. Важно показать, что вы можете выполнять работу самостоятельно и знаете, что нудно делать и что вы готовы учиться и повышать свой профессиональный уровень.

А вы что заканчивали? Какой опыт работы?

Я ещё только доучиваюсь на кафедре восточных языков, направление - лингвистика, то бишь переводчик (китайский и английский). И на данный момент остро стоит вопрос стажировки. Вот хотела узнать, насколько сильно это повлияет на дальнейшую возможность трудоустройства. Или я с теми же усилиями буду иметь равные шансы устроиться на работу с конкурентами,которые проучились в Китае какое-то время. Спасибо за ваши секретики)
2018.09.08
Ответить
6
2018.09.08Сейф Я ещё только доучиваюсь на кафедре восточных языков, направление - лингвистика, то бишь переводчик (китайский и английский). И на данный момент остро стоит вопрос стажировки. Вот хотела узнать, насколько сильно это повлияет на дальнейшую возможность трудоустройства. Или я с теми же усилиями буду иметь равные шансы устроиться на работу с конкурентами,которые проучились  в Китае какое-то время. Спасибо за ваши секретики)

Сам факт обучения в Китае не даёт никакого преимущества вообще. Тут такие кадры встречаются, что после вуза на китайском знают только как привет и спасибо. Так что если вы старались учились, больше половины людей, учившихся в Китае вам конкуренцию не составят.

Если есть возможность постажироваться - это желательно сделать чтобы иметь хоть примерное представление о будущей работе.

Единственное преимущество при устройстве на работу - это уровень владения языком и общая подкованность в связанных вопросах.
2018.09.08
Ответить
7
Я бы обязательно поехал на стажировку. Послушать реальный китайский, а не тот, что в учебниках.
А еще разговориться, снять языковой барьер.
2018.09.08
Ответить
8
2018.09.08Бездейственность Я бы обязательно поехал на стажировку. Послушать реальный китайский, а не тот, что в учебниках.
А еще разговориться, снять языковой барьер.

Это смотря куда ВЫ поедете, для того что бы разговориться нужен, как минимум китаец со знанием Мандарина, а если у Вас и пройдет успешно собеседование и УРА меня взяли на работу, то могут ждать множество разочарований - 1) китайцы с вами неохотно общаются 1а) быстро говорят и используют специфические слова 1б) говорят на диалекте 2) Понимаешь, что В Университете учили по другому ( на моей практике)
2018.09.09
Ответить
9
2018.09.09Твое тепло и трепет Это смотря куда ВЫ поедете, для того что бы разговориться нужен, как минимум китаец со знанием Мандарина, а если у Вас и пройдет успешно собеседование и УРА меня взяли на работу, то могут ждать множество разочарований - 1) китайцы с вами неохотно общаются 1а) быстро говорят и используют специфические слова 1б) говорят на диалекте 2) Понимаешь, что В Университете учили по другому ( на моей практике)

Приехав в Китай на стажировку, как раз столкнулся с пунктами 1а, 1б и 2.
2018.09.10
Ответить
10
2018.09.08黑大拾 Так как я сам являюсь тем, кто принимает на работу и проводит собеседования, то открою пару секретов.

А в какой сфере работаете, если не секрет?
2018.09.10
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »