1
Почему столько имён у исторических лиц. Как разобраться в этой системе старинных имён, фамилий, прозвищ и т.п.? Что значит 本字 и почему оно может меняться, если это имя при рождении?
2018.09.09
Ответить
2
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1590283825696328808&wfr=spider&for=pc&isFailFlag=1
Вот, например, статья по теме.
2018.09.09
Ответить
3
Chen Qiaona, спасибо, интересная статейка! Тут ещё китайцы подсказали, что раньше были фамилия, имя и это 字. Причём, цзы было лишь у людей с положением в обществе, то есть, у аристократов и чиновников, которые полбзовались цзы-именем для общения между собой.

Статья говорит, что совершеннолетние мужчины сами выбирали себе это второе имя, а девушки — когда их сватали.

Сопоставляя всё это, выходит, что европейский аналог 表字 (字) не что иное, как подпись. Только у европейцев она не озвучивается, а существует лишь в письменном виде. Мы выбираем подпись сами, когда получаем паспорт. Мы ставим её на всех важных документах, как чиновники при переписке друг с другом в старинном Китае. И даже по-китайски она звучит, как 签字! 14

Ну а 号 из статьи это кличка или псевдоним.
2018.09.09
Ответить
4
Кто эти люди? 33
2018.09.09
Ответить
5
2018.09.09g1007 Chen Qiaona, спасибо, интересная статейка! Тут ещё китайцы подсказали, что раньше были фамилия, имя и это 字. Причём, цзы было лишь у людей с положением в обществе, то есть, у аристократов и чиновников, которые полбзовались цзы-именем для общения между собой.

Статья говорит, что совершеннолетние мужчины сами выбирали себе это второе имя, а девушки — когда их сватали.

Сопоставляя всё это, выходит, что европейский аналог 表字 (字) не что иное, как подпись. Только у европейцев она не озвучивается, а существует лишь в письменном виде. Мы выбираем подпись сами, когда получаем паспорт. Мы ставим её на всех важных документах, как чиновники при переписке друг с другом в старинном Китае. И даже по-китайски она звучит, как 签字! 14

Ну а 号 из статьи это кличка или псевдоним.

На самом деле все гораздо запутанней)))
И китайцы сами ещё это исследуют.
Вот ещё ссылка, в том же ключе
https://www.baidu.com/sf_zd/question/273499735.html?word=中国古代人的号是什么&ms=1&rid=17099442467621902847

Попробую воскресить информацию встреченную в свое время крохами, которую ещё не окончательно похоронила моя память:
Цитата:名,一般指人的姓名或单指名。幼年时由父母命名,供长辈呼唤
Есть варианты. По наступлении скольки-то годков (3-5 лет? Могу соврать, но не взрослый возраст) даётся имя (которое наиболее соответствует нынешнему 姓名). До этого в ходу некое семейное прозвище, детское имя (как это правильно на китайском уже не вспомню), только для родителей, старших членов семьи.
Потом как раз名。
派名-  2 иероглифа, где первый (чаще всего) - не придуман, а взят из родовой системы и рассчитан на поколения вперёд, чтобы определять к какому поколению в роду относится человек. Для каждого поколения определён свой знак. Сейчас это мало у кого сохранено (есть, но редко, часто этот первый знак вообще опускается при личном общении в привычном своём кругу) , раньше эти расчётные системы имелись у знатных фамилий.
Или это имя придумывается.

字 присваивается в определённый момент социального становления.
Согласно этой ссылке, эти дополнительные имена существовали для обращения к человеку с разной степенью формальности и уважительности.
И могло их быть не по одному.
Поэтому 号 уже даже с именем смысловой и логически не связано. Устойчивое прозвище, псевдоним. Мог появится, мог - нет, мог человек сам взять, могло "прилипнуть". Могло появится в какие-то особенные годы или жизненные события.
Сакрализация имени. В Китае ведь, до сих пор просто по имени обращаться неприлично (назову это так в спешке).

И вот для итога:
https://www.baidu.com/sf_baijiahao/s?id=1597911217874878763&wfr=spider&for=pc

Не думаю, что реально найти убедительную аналогию, хотя про подпись - интересное сравнение, разница в том, что подпись наша в обращении не используется.
2018.09.09
Ответить
6
2018.09.09g1007 Почему столько имён у исторических лиц. Как разобраться в этой системе старинных имён, фамилий, прозвищ и т.п.? Что значит 本字 и почему оно может меняться, если это имя при рождении?

Насколько я понимаю, в общих чертах дело обстоит так:

名 - личное имя. Называть по нему - фамильярность или общение "сверху вниз". Обычно не менялось, за исключением случаев, когда табуировались иероглифы имени занявшего престол императора.
字 - внешнее имя. Использовалось в социальной жизни, видимо, действительно людьми с определенным положением.
号 - псевдоним или прозвище. Могло быть выбрано самим человеком, могло быть дано окружающими. Их могло быть несколько, часто служило в качестве подписи к творческим произведениям.

Подробнее - здесь: https://nsu.ru/xmlui/bitstream/handle/nsu/1435/%D0...0%BE%D1%82..pdf
2018.09.09
Ответить
7
с моего дивана подсказывают, что были еще 谥[号], которые использовались после того как герой завернул шленднры, которые в свою очередь делятся на официальные 官谥 и частные
私谥, которые разваливаются на другие категории.

вообще, тема, конечное, интересная, но в эпоху байду уже не такая актуальная.
2018.09.09
Ответить
8
2018.09.09leonid.ivlev с моего дивана подсказывают, что были еще 谥[号], которые использовались после того как герой завернул шленднры, которые в свою очередь делятся на официальные 官谥 и частные
私谥, которые разваливаются на другие категории.

вообще, тема, конечное, интересная, но в эпоху байду уже не такая актуальная.

"завернул шленднры" - что значит?
2018.09.09
Ответить
9
Chen Qiaona, помер. напрочь.
2018.09.09
Ответить
10
2018.09.09leonid.ivlev вообще, тема, конечное, интересная, но в эпоху байду уже не такая актуальная.

Байду тоже переоценивать не стоит. Просто это большой общий справочник, который первым попадается под руку, если открыт интернет. Но и его надо проверять. Особенно в деталях.
Последняя приведённая мной ссылка, например иначе трактует 谥[号]. Но лично я конкретно по этому термину не возьмусь комментировать.
2018.09.11
Ответить