Уважаемые знатоки, внимание, вопрос😂 Как вы понимаете разницу между 不了(得了) и 不到 (得到)?
2018.09.28 Благодарю за ответ ![]() 2018.09.28
2018.09.28а можно с примерами?
外雨敲寝窗 独坐饮烈酒 唯有我希望 肏你妈的猪 2018.09.28
2018.09.28 1)我怎么请中士再給我另个周假,也都劝告不了他。 Как бы я не упрашивал своего сержанта дать еще одну неделю отгула, он ни в какую не соглашался. 2)那么多厨具,只有妈妈的帮助,才能洗得了。Столько посуды я вымою лишь с помощью мамы. 3)连车开得那么快,准时也坐不到。 Даже двигаясь очень быстро, мы не успеем приехать вовремя. 4)小菜,这个任务,我都做得到! Пустяки! С этой задачей я справлюсь! 2018.09.28
По большому счёту обе структуры передают сходный смысл невозможности выполнить действие. Зачастую взаимозаменяемы.
X不了 - не в состоянии сделать X (очень общее значение физической невозможности) 没有处方,买不了药。 Без рецепта невозможно приобрести (это) лекарство. X不到 - не удается сделать X, несмотря на множество усилий или попыток 那本书什么地方都买不到。 Ту книгу нигде не купишь. Как и другие сочетания с комплЕментами, я бы рекомендовал учить их наизусть как слова (многие из них образуют устойчивые сочетания по типу 想不到 вместо *想不了) 2018.09.28
2018.09.28 Перестаньте писать по-китайски, тем более обучать, Вам самому ещё нужно учить и учить 2018.09.28
2018.09.28 不,你妈没骑我的家伙上。 2018.09.28
2018.09.28 再请教一下Kane老师: Если 不到 не могу доделать до конца, то как быть с 不完? 2018.09.28
2018.09.28 В общем, это одинаково. Но на мой взгляд, с 不到 это достичь какого-то предела возможного, а с 不完 просто окончательно закончить. Но полагаю, что это всё оттенки, потому особо не заморачивайтесь. В процессе поймёте. 2018.09.28
|