1
Ребят, как на китайском будет пословица 'Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица' ;(
2014.05.21
Тема Ответить
2
家有梧桐树,自有凤凰来 - если у тебя дома растёт дерево утун, Феникс сам прилетит

кто-то его "творчески переделал"
хотя тут "дом" может как "душа" пониматься, а "утун" что-то мифическое, может и есть "цветущая ветвь", ну а Феникс это тоже что-то вроде "птица счастья"
2014.05.21
Тема Ответить
3
спасибо!)) а есть ли здесь какой нибудь раздел посвященный китайским 成语?
2014.05.21
Тема Ответить
4
Раздел? Спрашивать можете здесь, а сами пословицы в словаре.
2014.05.21
Тема Ответить
5
Возрожу стародавнюю тему =) Мне пришла замечательная открытка как раз с этой цитатой: "Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица" и подписью "китайская пословица". Так как я не очень доверяю этим интернетам (а те, кто создавал дизайн открытки, явно просто взяли "пословицу" из сети), я решила проверить, есть ли в китайском такая фраза. Вариант, который я нашла, чуть-чуть отличается от названного выше: 栽下梧桐树,自有凤凰来 (Посади платан, и к нему прилетит феникс). Но самое интересное! Если верить 百科 baike.baidu, смысл пословицы совсем иной: чтобы привлечь спонсоров-инвесторов, надо создать благоприятные условия. Другое похожее изречение: 筑巢引凤. И никакой романтики. И ничего про душу, цветущую ветку и певчую птицу. Вывод: не верьте интернетам, ваш Кэп.
2016.06.15
Тема Ответить