1
В связи с производственной необходимостью Стороны согласовали перечень дополнительных товаров согласно приложению №1 к настоящему Дополнительному соглашению №1.

2. С учетом вышеуказанных изменений, пункт 3.2 настоящего контракт изменить и читать в следующей редакции:
Общая сумма контракта составляет 3 000 000,00 долларов США. Цена, количество и ассортимент Товара, согласованные Сторонами и указанные в Приложениях, не подлежат изменению в одностороннем порядке.

3. Не затронутые настоящим Дополнительным соглашением № 1 пункты и условия Контракта № – YT/180901 остаются в силе в соответствии с условиями настоящего контракта.
4. Настоящее Дополнительное соглашение № 1 является неотъемлемой частью Контракта № – YT/180901 и вступает в силу с момента подписания Сторонами и регистрации в установленном порядке в уполномоченных государственных органах Российской Федерации.
2018.11.21
Ответить
2
1. 由于生产需要双方商量好补充货物单依照协定№1于将此补充附件 №1.
2. 根据上面指出的变化,3.2项本合同 ------
本合同总价得到3.000.000美金(300万美金 )价格,数量,货物的品种,双方商量好
2018.11.21
Ответить
3
Не совсем понимаю о чём перевожу, т.к. не секу в этой теме. Помогите разобраться:

Оригинал: 被并购方:购买境内非外商投资企业股东的股权的,应填写股东名称;认购境内非外商投资企业增资的,应填写境内非外商投资企业名称;协议购买境内非外商投资企业资产的,应填写出售资产的非外商投资企业名称。

перевод:
Поглощаемая сторона: при приобретении пакета акций отечественного предприятия не иностранного инвестирования, указать имя акционера. В случае подписания на увеличение капитала отечественного предприятия не иностранного инвестирования, следует указать название предприятия не иностранного инвестирования. В случае договоренности о приобретении активов отечественного предприятия не иностранного инвестирования, следует указать наименование предприятия не иностранного инвестирования, продающего активы.

А еще как лучше перевести "不存在关联并购" в 不存在关联并购:承诺外国投资者与被并购企业交易不属于《关于外国投资者并购境内企业的规定》
2018.12.11
Ответить