2018.11.24
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.11.24
Цитата:婚礼当日接亲抢新娘Сам не пойму, откуда такой перевод-- В день свадьбы зашли (за ней), отвели к жениху и сделали невестой. 2018.11.24
2018.11.24
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 有谁路过看看翻得对不对﹖ 2018.11.25
![]() 1) ограбление невесты прямо на церемонии бракосочетания (слово "отбить" 不行 в данном случае); 2) "отбить свою невесту" - игра (или обычай все-таки?) утром в день свадьбы ("играемая" некрасиво); 3) похитить девушку (по-настоящему или имитируя), чтобы сделать ее невестой 2018.11.25
2018.11.25Вы имели в виду "кража невесты" или "похищение невесты"? Потому что "ограбление невесты" означает, что это у нее, например, фату украли или туфли, а не то, что ее саму украли ![]() ![]() 2018.11.25
2018.11.25Смотрите на видео выше, часто 抢新娘 имеет в виду то, что видимо в видео. 2018.11.25
|