1
Тема для свободного околокитаистского общения.

Пишите тут, если считаете, что другие темы не подходят.

Для конкретных вопросов лучше создать новую тему.

Тема будет автоматически закрыта и создана новая в 00:00 (по Китаю).

Вчерашняя тема.
2018.12.26
Ответить
2
https://open.toutiao.com/a6637037573250253316/?utm...=&__pf__=detail

На видео диктор на 2.08 произносит "哎我擦".
Не поверил своим ушам, прослушал несколько раз. Такие видео предназначены для широких масс же... и такое произносить... Возможно ли? Или диктор неумышленно забылась и оговорилась, или диктор умышленно расчитывал но то, что вряд ли кто такое видео смотреть будет...
Может у меня ухо замылилось? Или это диалектное произношение выражения "唉我去"?

Кстати, вспомнилось, в автошколе когда был, китайцы попросили их научить русскому "我擦", ну я выбрал лёгкое для них "一八七". Это выражение у них в головах как-то грамматически трансформировалось, и все эти полгода, пока в автошколе был, китайцы, включая 教练а, со мной в разговоре употребляли это "187".
教练 мне мог сказать: "真是一八七,干嘛呢,是不是瞎啦", со мной вместе обучающиеся автоделу китайцы могли сказать "倒车入库太一八七了,没过"
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.12.27
Ответить
3
Chai, я как-то поднимал на форуме тему про неоднозначность китайских матов, меня закидали тапками.
Очень часто слышу всякие 我操 в местах, где по идее не должно быть таких выражений.
То же самое с 牛逼,в котором 逼 это как бы 屄, его говорят почти все, очень часто упоминается в рекламе. Возле работы у меня ларек с ремнями, там весь день на репите крутят объявление "皮带!比牛皮还牛的皮带!30块一条!" где 还牛 явно имеет значение 还牛逼.
Не понятно все это. Либо кругом бескультурье, либо просто мы слишком грубо понимаем 我操 и 牛逼。
2018.12.27
Ответить
4
Ну 牛 от своего "ругательного" предка прочно так оторвалось, по субъективному ощущению так даже сильнее, чем его параллель "зашибись".
2018.12.27
Ответить
5
2018.12.27vadimsw Не понятно все это. Либо кругом бескультурье, либо просто мы слишком грубо понимаем 我操 и 牛逼。

Вот тоже гадаю, является ли 我操/我擦 настолько уж грубым...
Попробую в речи его употребить в общении с вышестоящим начальством, посмотрю на их реакцию.
Кто нибудь есть из китайских школ/универов здесь? Полным полно же вас тут должно быть, употребите как-нибудь на уроке в речи с 老师 выражение 我擦, и проследите их реакцию... У вас же есть какие-нибудь упражнения на составление предложений по грамматическому образцу? Даю подсказку: 我擦玻璃擦得都快发疯了,哎我擦,擦得用力也擦不净。
2018.12.27
Ответить
6
2018.12.27Chai Кто нибудь есть из китайских школ/универов здесь? Полным полно же вас тут должно быть, употребите как-нибудь на уроке в речи с 老师 выражение 我擦, и проследите их реакцию... У вас же есть какие-нибудь упражнения на составление предложений по грамматическому образцу? Даю подсказку: 我擦玻璃擦得都快发疯了,哎我擦,擦得用力也擦不净。

У нас препод по сварке 我操 говорил.
2018.12.27
Ответить
7
Северные диалекты более пропитанны вмеми этими словами-паразитами, да и матюкаюцца больше, особенно дяди в разговорах между собой.. На юге больше   蛮,超级,赞 и тп.
на Сиситиви такое точно запикивают или не парясь тупо вырезают..

Начальники часто на планерках "матюкаюцца" таким образом, вызывая внимание своей публики)) Я однажды в коммандировке с начальством в условиях проживания под одной крышей стал сам употреблять "воцао", сам того не замечая.. Потом был процесс "отвыкания", но до конца так и не получится отказаться от столь прекрасного слова)

牛би употребляю гораздо чаще, но в Шэньсийском варианте 牛皮 или 牛掰 ага
2018.12.27
Ответить
8
Тема закрыта.

Новая тема: Сегодня 2018.12.28
2018.12.27
Ответить