1
как по-русски называть 年兽? по английски - это просто nian. по-русски чет не нашел, статьи в википедии на русском предательски нету.

все знают как выглядит. эдакий не то лев, не то дракон, и с рогами.

есть ли устоявшийся вариант перевода этого чуда-юда? заодно и в базу бкрс добавим)
2019.01.30
Ответить
2
Зверь "Нянь".
По-русски смешно звучит, поэтому и игнорируют.
Можно "Няньшоу", чтобы менее смешно было.
В базу боюсь, жду вердикта специалистов.
2019.01.30
Ответить
3
2019.01.30chin-tu-fat Зверь "Нянь".
По-русски смешно звучит, поэтому и игнорируют.
Можно "Няньшоу", чтобы менее смешно было.
В базу боюсь, жду вердикта специалистов.

хм, наверно только так и остается. начал было писать "приход " (сабжа), и с родительным падежом выходит вообще "приход няня"=) "приход зверя нянь". сук 118 . как вариант, оставлю наверно в конце дня просто "зверя", если контекст позволит и других зверей не будет рядом
2019.01.30
Ответить
4
зверь нянь или чудище-чудовище нянь
百花齐放,百家争鸣
2019.01.30
Ответить
5
Ветер, chin-tu-fat, спасиб, ну, видать только так, принял
2019.01.30
Ответить
6
Важной песни Внемли, если это рассказывать детям, например, то можно изменить нянь на нэнь! чтобы не звучало как "нянь-нянька", но это, конечно, если просто для общего развития.
2019.01.30
Ответить
7
Мне больше импонирует "Няньшоу" или даже "зверь Няньшоу", который вполне вписывается в ряд "горы Тяньшань, река Хуанхэ, храм Вэньмяо"
2019.01.30
Ответить