Объясните пожалуйста почему в данных примерах написано так:
1.我有一个问题要问问你
2.我最近有很多活儿要干。
А не:
1.我有一个要问你的问题
2.我最近有很多要干的活儿
Как я понимаю, таким образом предложение можно менять в разговорной неформальной речи. Если да, то всегда ли.
Спасибо
梅启明 прав, тут ключевое понятие 兼语句, в частности тип ”有“, там дополнение первого глагола является подлежащим, которое описывает второй, поэтому может быть переделано в определение:
我有个同学爱游泳 = 我有个爱游泳的同学
村里有个姑娘叫小花 = 村里有叫小花的个姑娘
Есть даже такие:
他家里摆着一个小圆桌三条腿
По моему ощущению определение более формальны (см юридические/политические тексы), 兼语句 более плавные, разговорные.
По логике, в 兼语句 оба глагола равноправные, а в случае с 的 второй "подчинённый"
我有一个问题要问问你 - 要问问 имеет такой же вес, как и 有 (может даже больший, т.к. в конце)
我有一个要问你的问题 - 有 сильнее 要问问
По-русски похоже:
У меня есть вопрос, хочу тебя спросить
У менять есть вопрос, о котором хочу тебя спросить