1
Помогите пожалуйста перевести точное название компании

中国石油辽河油田公司钻采工艺研究院

Я думаю, что это Научно-исследовательский институт технологии бурения и добычи Китайской нефтегазовой корпорации Ляохэйский нефтяной филиал

Верно ли я поняла?
Спасибо!
2019.02.19
Ответить
2
аля, да вроде правильно... Только обычно "й" не добавляют, если топоним заканчивается на гласную: "ляохэйский" - от "ляохэй", "ляохэский" - от "ляохэ". Ну и порядок слов в русском обычно обратный китайскому, от меньшего к большему: "Институт... филиала... корпорации".
Главная затыка, конечно, с 辽河油田公司. На английский переводится очень удобно - Liaohe Oil Field company. Русский, к сожалению, такого не позволяет.
Жэньминьван переводит на русский "компания "Ляохэские нефтепромыслы". Тоже вариант, чего нет.
А еще мне кажется, что здесь под 中国石油 имеется в виду не CNPC (китайская национальная нефтегазовая корпорация), а ее дочка PetroСhina. Но у меня не открывается сайт 辽河油田公司, так что проверить не могу.
2019.02.19
Ответить
3
спасибо за развернутый ответ! 1
2019.02.19
Ответить