1
Я буду лаконичен для тех, кто хорошо осведомлен, и обратитесь к краткой и основной библиографии для тех, кто этого не делает.

Китайская эластичность / гибкость является лексическим свойством китайских терминов, двух сторон одной медали, что должно быть отражено в одной и той же записи для определенной леммы.

Поэтому, например, пятая версия престижного XDHYCD (Xiandai Hanyu Cidian) применяет взаимные аннотации в соответствующих записях, так что запись для «угля» гласит «существительное, также называемое 煤炭 мэй-тан« уголь-уголь » и запись для 煤炭 mei-tan «уголь-уголь» помечается как «существительное, 煤 mei« уголь ».

К сожалению, в настоящее время в викисловоре это неправильно отражено в широко названном разделе «соединения», как синоним или после слова «также», и только для односложной версии.

Пожалуйста, прежде чем комментировать, прочитайте следующую краткую статью (и при необходимости дополнительные ссылки в ней); если у вас остались вопросы, я буду рад ответить на них.

http://www-personal.umich.edu/~duanmu/2014Elastic.pdf

Наконец, эластичность Xiandai Hanyu Cidian 2005 была сведена в таблицу в следующем тезисе открытого доступа

deepblue.lib.umich.edu/bitstream/2027.42/116629/1/yandong_1.pdf

Я надеюсь, что эта критическая лексикографическая проблема приведет к плодотворному обсуждению
2019.03.22
Ответить
2
Не понятно что именно и где вы предлагаете.

И как в XDHYCD появилась запись "уголь"
2019.03.22
Ответить
3
бкрс, статью предложенную прочёл. Второй документ (тезис открытого доступа) на 200 страниц, той же тематики.
По-видимому, человек пишет научную работу на предмет Elastic words in Chinese, но вот что конкретно он предлагает - тоже не понял 123
"Критической" эта "лексикографическая проблема" является настолько же, насколько критической является, например, тема "Сингулярные страты каспидального типа для классического дискриминанта"
2019.03.23
Ответить
4
Наверное, человек предлагает обсуждение проблемы
«соответствующих записях, так что запись для «угля» гласит «существительное, также называемое 煤炭 мэй-тан« уголь-уголь » и запись для 煤炭 mei-tan «уголь-уголь» помечается как «существительное, 煤 mei« уголь ».

К сожалению, в настоящее время в викисловоре это неправильно отражено в широко названном разделе «соединения», как синоним или после слова «также», и только для односложной версии.»

Статью читала ночью, есть вопросы.
А этим словарём я не пользуюсь почти, поэтому...ничего сказать не могу. Пойду полистаю.
2019.03.23
Ответить
5
Следующие официальные книги посвящены этой проблеме. Кстати, я хотел бы иметь их копию для изучения этой проблемы

汉语韵律语法丛书 (http://www.blcup.com/EnSeriesBook/index/1603)

9787561953884 汉语三音节韵律问题研究
9787561953891 汉语的双音化
9787561953853 汉语的弹性词
9787561954201 声调、语调与句末语气词研究
9787561944110 汉语的韵律词
9787561944134 音步和重音
9787561944127 汉语韵律语法问答
9787561943533 汉语合偶双音词
9787561943625 汉语的最小词
9787561943526 汉语嵌偶单音词
9787561943502 汉语的韵律形态
9787561944103 汉语的句法词
2019.03.23
Ответить
6
tillering, wir alle wollen иметь их копию 105
2019.03.23
Ответить