1
Можно ли перевести 一门大学问 как дисциплина, или какой вариант лучше подобрать?
2014.06.05
Ответить
2
раздел знаний / искусство продвинутого уровня. как вариант)
2014.06.05
Ответить
3
Из контекста, 在中国起名是一门大学问,如果你来中国学校学汉语,你可以请老师起你很好的名字。 в данном случае ваши варианты мне кажется не совсем подходят
2014.06.05
Ответить
4
Кстати по поводу 起名,сегодня на паре нужно было перевести предложение 中国人重视起名,как я понимаю 起名 в данном случае является существительным, в таком случае как лучше его перевести на русский язык? Мой вариант "китайцы придают большое значение выбору имени" преподователь отклонил, сказал подумать дома самому. Я уже который час ломаю голову над тем как перевести 起名 существительным
2014.06.05
Ответить
5
Наречение) если говорить архаизмами. 一门大学问 - большая наука тогда)
2014.06.05
Ответить
6
2014.06.05大胃王 Наречение) если говорить архаизмами. 一门大学问 - большая наука тогда)

Наречение, шикарный вариант! Спасибо
2014.06.05
Ответить
7
Присвоение имени - большая наука в Китае. Если Вы приехали изучать китайский в китайский университет, можно просить преподавателя подобрать Вам наиболее подходящее имя.
2014.06.05
Ответить
8
2014.06.05大胃王 Присвоение имени - большая наука в Китае. Если Вы приехали изучать китайский в китайский университет, можно просить преподавателя подобрать Вам наиболее подходящее имя.

Ну я практически так и написал, за исключением присвоения имени, я написал выбор имени. Что ж спасибо, надеюсь препод будет доволен
2014.06.05
Ответить