Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Обсуждение «Традиционное и упрощенное написание китайских иероглифов. В чем разница?»
2019.04.24
Ответить
2
Всегда было интересно, для чего 够 поменяли на 夠? В чём смысл? А также усложнении иероглифа 強 на одну черту?
2019.04.25
Ответить
3
Цитата:話 → 话 (huà слова, речь)
話 → 语 (yǔ язык, речь)

Цитата:Даже при прочтении этого текста вам наверняка приходилось щуриться, чтобы разобрать традиционные версии иероглифов, или увеличивать масштаб страницы.

действительно пришлось щуриться...
2019.04.25
Ответить
4
2019.04.25Что ее автор знаменитый действительно пришлось щуриться...
Статья написана в 2010 году, когда FullHD-мониторы стоили, как крыло от Боинга?
Сейчас же даже дешманские мониторы по дефолту с 5к идут, а на них щуриться и изменять масштаб уже не надо.
Ну а по статье, когда в самом начале глобально наврали с датами, смешали воедино разработку пиньина и упрощение иероглифов, то желание читать отпало. Если чувак с претензией на научность лениться прочитать и сверить даты хотя бы со статьей в 百科, то он явно не сможет сказать ничего нового.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2019.04.25
Ответить
5
2019.04.25vaily Статья написана в 2010 году, когда FullHD-мониторы стоили, как крыло от Боинга?
Сейчас же даже дешманские мониторы по дефолту с 5к идут, а на них щуриться и изменять масштаб уже не надо.

вкурсе. просто два раза 話 написан в статье... я подумал, что я слепой
2019.04.25
Ответить
6
Цитата:Существует предположение, что у Мао Цзэдуна (1893-1976 гг.) существовал план полного отказа от старой «феодальной» иероглифической письменности и переходом на алфавитное письмо.

Еще задолго до рождения Мао, на сколько я помню, много кто пытался это сделать. И до него же еще поняли, что это невозможно

Цитата:Так поступило, например, правительство Вьетнама.
Потому что вьетнамский язык вполне может записываться латиницей без потери смысла.
Цитата: Но воплотить свой проект Мао не успел.
И не успел бы, доживи он хоть до сегодняшнего дня
2019.04.25
Ответить
7
2019.04.25Лысый Всегда было интересно, для чего 够 поменяли на 夠? В чём смысл? А также усложнении иероглифа 強 на одну черту?

Это не упрощение, это разнопись. Выбрали в качестве стандарта один вариант.
2019.04.25
Ответить
8
2019.04.25Кот-бегемот Еще задолго до рождения Мао, на сколько я помню, много кто пытался это сделать. И до него же еще поняли, что это невозможно

теоретически возможно что какие-то знаки, которые чаще имеют только фонетическое значение и обычно используются для написания заимствований начнут использоваться для записи собственно китайских слов. Но это довольно маловероятно
2019.04.25
Ответить
9
Jan, в значении сильный только в ГК - один вариант, а в Китае - иной. Хотя в табличке фаньтиков-цзяньтиков не нашел - верно, разнопись. С 够 та ж история.
2019.04.26
Ответить
10
2019.04.26Лысый Jan, в значении сильный только в ГК - один вариант, а в Китае - иной. Хотя в табличке фаньтиков-цзяньтиков не нашел - верно, разнопись. С 够 та ж история.

Довоенный "Гоюй цыдянь":

   
2019.04.26
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +