1
В чем разница?
Думаю, что 发觉 - что-то, похожее на "мне кажется, я учуял, почувствовал", то есть мы основываемся на разуме, чувствах, а не на голых фактах. Так ли это? Или они практически равноправны?
2019.05.25
Ответить
2
А ну ка,

发觉
[Изображение: 22b7bc2ada5b8f196d6fe31e6f085800-full.png]

发现
[Изображение: f31409f851af98b5a9beaed5caf658d6-full.png]
Такое впечатление, что 发觉 "обнаружить (почувствовать)", а 发现 "обнаружить (открыть путем умозаключений)
2019.05.25
Ответить
3
2019.05.25Arhaluk А ну ка,

发觉
[Изображение: 22b7bc2ada5b8f196d6fe31e6f085800-full.png]

发现
[Изображение: f31409f851af98b5a9beaed5caf658d6-full.png]
Такое впечатление, что 发觉 "обнаружить (почувствовать)", а 发现 "обнаружить (открыть путем умозаключений)

Спасибо, посмотрю еще примеры в корпусе
2019.05.25
Ответить
4
самое основное отличие - это употребимость
发现 - это частотное обычное слово "обнаружил", "заметил"
发觉 - это открытие на уровне чувств "ощутил, почувствовал, ПОЧУЯЛ" что-то скрытое, неочевидное
и используется гораздо менее часто
百花齐放,百家争鸣
2019.05.25
Ответить
5
发觉 здесь 觉 как в 感觉, т.е. почувствовать, последовать интуиции

Если честно, я как носитель китайского только 2 или 3 раза слышал когда сказали 发觉 в всей моей жизни.
Даже если вы впишите в 我发觉 в Baidu то он вам покажет только 我发现, в Google сначала покажет только похожие вопросы как ваш (чем отличаются 发现 и 发觉), или какие-нибудь цитаты и примеры с переводом на английский, а только в конце какие-нибудь цитаты из песен или стихотворений, или сочинений.
[Изображение: pfJl_MMXQFE.jpg]
2019.05.25
Ответить