Всем привет! Ребята, кому нетрудно, объясните, пожалуйста, эту тему с модальным комплиментом

Всем привет! Ребята, кому нетрудно, объясните, пожалуйста, эту тему с модальным комплиментом
![]() 2019.05.27
![]() 1) 极了 часто следует за прилагательными позитивного значения (например 好), обозначая "в очень высокой степени": 味道 好 极了 。 Wèidào hǎo jíle. Вкус изумительный (очень вкусно) 这里 的 天气 舒服 极了 。 Zhèlǐ de tiānqì shūfu jíle. Погода здесь замечательная (очень хороша) 他 的 英文 棒 极了 。 Tā de Yīngwén bàng jíle. Его английский превосходен; 2) 死了 часто следует за прилагательными негативного значения (忙, 累, 臭, 难看) обычно предназначено для того, чтобы подчеркнуть, насколько что-либо плохо. Однако, в последнее время известны случаи употребления и в позитивном смысле ("до смерти вкусный"): 他 的 袜子 臭 死了 。 Tā de wàzi chòu sǐle. Его носки просто нестерпимо воняют 小狗 可爱 死了 。 Xiǎogǒu kě'ài sǐle. Щенок такой восхитительный! 我 饿 死了。(букв. "голоден до смерти") Wǒ è sǐ le! Умираю от голода! 3) 坏了 похож на 死了 и означает "крайне, чрезвычайно, очень" как в позитивном, так и в негативном смысле: 老师 说 今天 没有 作业 ,我们 都 高兴 坏了 。 Lǎoshī shuō jīntiān méiyǒu zuòyè, wǒmen dōu gāoxìng huàile. Учитель сказал, что сегодня домашней работы не задает, мы все в экстазе (сильно обрадовались); 找 不 到 孩子 ,妈妈 急 坏了 。 Zhǎo bu dào háizi, māma jí huàile. Не сумев найти ребенка, мать чрезвычайно беспокоилась 2019.05.27
|