22.3.03. Выражение предположения (если…)
(а)
Позиция союза в первой клаузе: гибкая, позиция союзной частицы во второй клаузе: всегда перед сказуемым.
***
[qtip: |перевод |yānyì][qtip: |если | rúguǒ][qtip: |не | bù][qtip: | учитывать| gù][qtip: |исходный язык | běn-guóyǔ][qtip: | частица определения| de][qtip: |особенность | tèdiǎn][qtip: | то| jiù][qtip: |мочь| huì][qtip: | привести к тому, что| shǐ][qtip: |никто | rén][qtip: |понять | kàn-bu-dǒng]
Fānyì rúguǒ bù gù běn-guóyǔ de tèdiǎn, jiù huì shǐ rén kàn-bu-dǒng.
Если перевод не принимает во внимание особенности исходного языка, то это может привести к его непонятности.
If translation ignores the characteristics of the original language,
(then) people may not understand.
***
[qtip: |если | rúguǒ][qtip: |ты | nǐ][qtip: |считать | rènwéi][qtip: |так | zhèyàng][qtip: |сделать | bàn][qtip: |относительно | bǐjiào][qtip: |лучше |hǎo][qtip: | то| nàme] [qtip: | мы| zánmen] [qtip: | то| jiù] [qtip: |так |zhème][qtip: | сделать| bàn][qtip: |побуждение | ba]
Rúguǒ nǐ rènwéi zhèyàng bàn bǐjiào hǎo, nàme zánmen jiù zhème bàn ba.
Если ты считаешь, что так делать лучше, то так и будем делать.
If you think doing it this way is better, in that case/then let’s do it
this way.
***
[qtip: | я| wǒ][qtip: | сегодня вечером| jīnwǎn][qtip: |нет свободного времени | méikòng] [qtip: | | nǐ][qtip: |если | yàoshi][qtip: |хотеть | xiǎng][qtip: | пойти| qù][qtip: | то| nà][qtip: |то | jiù][qtip: |пожалуйс та | qǐngbiàn] [qtip: | побуждение | ba]
Wǒ jīnwǎn méikòng, nǐ yàoshi xiǎng qù, nà jiù qǐngbiàn ba.
Сегодня вечером я занят, но если ты хочешь пойти, то пожалуйста, иди.
I am busy this evening, and if you want to go, then please yourself/
go ahead.
***
[qtip: |если | yào][qtip: |инверсия дополнения | bǎ][qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | piān][qtip: |сочинение | wénzhāng][qtip: |писать | xiě][qtip: |хорошо | hǎo] [qtip: |то | jiù][qtip: |следует | děi][qtip: | больше| duō][qtip: |навести справки в | cānkǎo][qtip: |немного | yīxiē][qtip: |соответствующий | yǒuguān][qtip: |частица определения | de][qtip: |материал | zīliào]
Yào bǎ zhèi piān wénzhāng xiě hǎo, jiù děi duō cānkǎo yīxiē yǒuguān de zīliào.
Если ты хочешь написать хорошо это сочинение, тогда тебе надо свериться с бóльшим количеством соответствующих материалов.
If you want to write this essay well, then (you) will have to do a
bit more consulting of relevant materials/data.
***
(b)
Союз только в первой клаузе, позиция гибкая.
***
[qtip: |если | rúguǒ][qtip: | ты| nǐ][qtip: |в настоящий момент | yīshí][qtip: | при себе| shǒutóu][qtip: |не иметь денег | bùbiàn][qtip: |я | wǒ][qtip: | мочь| kěyǐ][qtip: |дать | xiān][qtip: |дательный падеж | gěi][qtip: |ты | nǐ][qtip: |расплатиться | diànshàng]
Rúguǒ nǐ yīshí shǒutóu bùbiàn, wǒ kěyǐ xiān gěi nǐ diànshàng.
Если у тебя сейчас при себе нет денег, я могу дать тебе, чтобы ты расплатился.
If you are short of money for the moment, I can lend you some
(to pay for it first).
***
[qtip: | ты| nǐ][qtip: |если | rú][qtip: | есть| yǒu][qtip: |трудность | kùnnan][qtip: |я | wǒ][qtip: |мочь| kěyǐ][qtip: |помочь | bāngzhù][qtip: | ты| nǐ]
Nǐ rú yǒu kùnnan, wǒ kěyǐ bāngzhù nǐ.
Если ты испытываешь трудности, я могу помочь тебе.
If you have a problem, I can help you.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |если | yàoshi][qtip: |увидеть | jiàndào][qtip: |он | tā][qtip: | пожалуйста|qǐng][qtip: |ты | nǐ][qtip: |инверсия дополнения | bǎ][qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | fēng][qtip: |письмо | xìn][qtip: |передать | jiāo][qtip: |дательный падеж | gěi][qtip: |он | tā]
Nǐ yàoshi jiàndào tā, qǐng nǐ bǎ zhèi fēng xìn jiāo gěi tā.
Увидишь его, пожалуйста, передай ему это письмо.
If you see him, please give him this letter.
***
[qtip: |если | yàoshi][qtip: |я | wǒ][qtip: |забыть | wàng][qtip: |совершённый вид | le][qtip: | пожалуйста| qǐng][qtip: |ты | nǐ][qtip: |напоминать | tíxǐng][qtip: |я | wǒ]
Yàoshi wǒ wàng le, qǐng nǐ tíxǐng wǒ
Если я забуду, пожалуйста, напомни мне.
If I forget, please remind me.
***
Союз в первой клаузе союз 如果 rúguo (
если) обычно может быть заменён следующими союзами:
[qtip: |если | jiǎrú][qtip: |завтра | míngtiān][qtip: |не | bù][qtip: | пойти| xià][qtip: |дождь | yǔ][qtip: |я | wǒ][qtip: |непременно |yīdìng][qtip: |пойти | qù]
Jiǎrú míngtiān bù xià yǔ, wǒ yīdìng qù.
Если завтра не пойдёт дождь, то я, конечно, пойду.
If it doesn’t rain tomorrow, I’ll definitely go.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |в случае, если | tǎngruò][qtip: |не | bù][qtip: |верить | xìn][qtip: | то| jiù][qtip: | пусть| ràng][qtip: | он| tā][qtip: |лично | qīnzì][qtip: |пойти | qù][qtip: | взглянуть| kànkàn]
Tā tǎngruò bù xìn, jiù ràng tā qīnzì qù kànkàn.
В случае, если он не поверит, тогда пусть посмотрит сам.
In case he does not believe (it), (then) let him see for himself.
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: | если| ruòshì][qtip: |ты | nǐ][qtip: | я| wǒ][qtip: | то| jiù][qtip: | отнюдь| jué][qtip: |не | bù][qtip: |будет | huì][qtip: |дать согласие | dāying][qtip: | он| tā]
Wǒ ruòshì nǐ, wǒ jiù jué bù huì dāying tā.
На твоём месте, я бы, разумеется, не дал бы ему согласие.
If I were you, (then) I certainly would not comply with his request.
***
[qtip: |в случае, если | wànyī][qtip: |возникнуть | chū][qtip: |проблема | wèntí][qtip: |мы | zánmen][qtip: | как| zénme][qtip: | делать| bàn]
Wànyī chū wèntí, zánmen zénme bàn.
Что нам делать в случае, если возникнут проблемы?
In the event of a problem arising, what are we to do?
***
[qtip: |если не |(yào-)bushì][qtip: |ты | nǐ][qtip: | напомнить| tíxing][qtip: |я | wǒ][qtip: |я | wǒ][qtip: | | chā][qtip: | немного| diǎnr][qtip: |инверсия дополнения | bǎ] [qtip: | zhèi |этот][qtip: | счётное слово | jiàn][qtip: | дело | shì][qtip: |забыть | wàng][qtip: |совершённый вид | le]
(Yào-)bushì nǐ tíxing wǒ, wǒ chā diǎnr bǎ zhèi jiàn shì wàng le.
Если бы ты не напомнил мне, я без малого забыл бы об этом деле.
If you had not reminded me, I could well have forgotten it/could have
come close to forgetting.
***
[qtip: |если бы не | ruòfēi][qtip: |мнение | yìjiàn][qtip: |расхождение | fēnqí] [qtip: | договор| hétóng][qtip: | давно| zǎo][qtip: |то | jiù][qtip: |заключить | qiāndìng][qtip: | совершённый вид| le]
Ruòfēi yìjiàn fēnqí, hétóng zǎo jiù qiāndìng le.
Если бы не расхождение во мнениях, договор давно был бы заключён.
If there were not a difference of opinion, (then) the agreement would
have long since been signed.
***
[qtip: |она | tā][qtip: |сначала | yuánxiān][qtip: |дать согласие | dāying][qtip: | результативность| lái][qtip: |частица определения | de][qtip: | но| kěshì][qtip: | теперь| xiànzài][qtip: |всё ещё | hái][qtip: |не | méi][qtip: |прийти | lái][qtip: |неужели | mòfēi][qtip: |она | tā][qtip: |заболеть | bìng][qtip: | совершённый вид| le][qtip: | не получается| bùchéng]
Tā yuánxiān dāying lái de, kěshì xiànzài hái méi lái, mòfēi tā bìng le (bùchéng). (пр4)
Сначала она согласилась прийти, но её всё ещё нет, неужели она заболела?
She originally agreed to come, but she still hasn’t arrived, and so could
she be ill.
ПРИМЕЧАНИЯ
(*3) Обратите внимание: если в предложении такого типа имеется союз типа 若是 ruòshì, в котором компонентом является 是 shì, то за ним не следует 是 shì (
быть).
(*4) Обратите внимание: значение союза 莫非 mòfēi в разговорном языке сдвигается и становится следующим:
могло ли случиться так, что... или
если случилось так, что... Часто этот союз сопровождается словом 不成 bùchéng (
не получится) в конце предложения.