Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
22. Союзы и союзные частицы

ВВЕДЕНИЕ

Союзы в китайском языке можно разделить на два больших типа:
-- служебные слова, соединяющие слова или выражения и
-- служебные слова, соединяющие клаузы.
Союзные частицы, с другой стороны, являются множеством односложных “связующих” служебных наречий, которые находятся, как правило, в начале или близко от начала следующей (или главной) клаузы. Они обеспечивают связь с предыдущей (или подчинённой) клаузой, которая также может иметь союз или в ограниченном числе случаев другую союзную частицу.
Клаузы в предложении могут соединяться без какой бы ни было формы соединительного служебного слова (союза или союзной частицы). Так бывает, когда используют коррелятивные (взаимосвязанные) и параллельные конструкции, или же когда две клаузы находятся в аппозиционной связи (значение второй клаузы каким-то образом является следствием первой).
В последующих параграфах мы рассмотрим союзы, которые соединяют слова и выражения, союзы и союзные частицы, связывающие клаузы, союзные частицы, которые вводят параллельные конструкции и клаузы, находящиеся в аппозиционной связи.
2019.06.08
Ответить
2
22.1. Союзы, связывающие слова и выражения

22.1.1. Четыре сочинительных союза

Существуют четыре союза, которые связывают существительные и именные выражения. Эти союзы – со значением и – часто взаимозаменяемы, разница между ними носит стилистический характер.
   
Например:
***
[qtip: | отец| bába] [qtip: |и | hé] [qtip: |мать | māma] [qtip: | оба| dōu] [qtip: |выйти | chūqù] [qtip: | совершённый вид|le]
Bába hé māma dōu chūqù le.
И отец, и мать вышли.
Mother and father have both gone out.
***
[qtip: |город | chéngshì][qtip: |и | gēn] [qtip: |село | nóngcūn] [qtip: | я| wǒ] [qtip: |тот и другой | dōu] [qtip: |жить | zhù] [qtip: |части ца опыта | guo]
Chéngshì gēn nóngcūn wǒ dōu zhù guo.
Жил я и в городах, и в деревнях.
I have lived in towns and villages.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |и | tóng][qtip: | я| wǒ][qtip: | оба| dōu][qtip: |быть | shì][qtip: | южанин| nánfāng-rén]
Nǐ tóng wǒ dōu shì nánfāng-rén.
Я и ты – мы оба южане.
You and I are both Southerners.
***
[qtip: |день | báitiān][qtip: | и| yǔ][qtip: |ночь | hēiyè][qtip: | он| tā][qtip: | все| dōu][qtip: | частица продолженности| zài][qtip: |работать | gōngzuò]
Báitiān yǔ hēiyè tā dōu zài gōngzuò.
Он работает день и ночь.
He works day and night.
***
Если именных элементов больше двух, союз стоит между двумя последними элементами, остальные же разделяются обратными запятыми (дунь-запятыми), которые являются запятыми перечисления. Дунь-запятые встречаются только в китайском и пишутся в направлении, обратном обычным.
***
[qtip: | старший брат| gēge][qtip: | старшая сестра| jiějie][qtip: |младшая сестра | mèimei][qtip: | и| hé][qtip: | младший брат| dìdi]
Gēge、jiějie、mèimei hé dìdi.
Старший брат, старшая сестра, младшая сестра и младший брат.
Elder brother, elder sister, younger sister and younger brother.
***
[qtip: |физика | wùlǐ][qtip: |химия | huàxué][qtip: |математика | shùxué][qtip: |и | hé][qtip: |философия | zhéxué]
Wùlǐ、huàxué、shùxué hé zhéxué.
Физика, химия, математика и философия.
Physics, chemistry, maths and philosophy.
2019.06.09
Ответить
3
22.1.2. Союз 而 ér (и/а/но)

Этот союз часто используется для соединения двух прилагательных или адъективных выражений, которые оба не имеют при себе отрицательную частицу 不 bù, или же первое выражение не имеет, а второе имеет:

Adj ér Adj или
Adj ér bù Adj

(Аdj – прилагательное)
В первом случае два прилагательных должны иметь одинаковую длину: быть оба односложными или оба двусложными. Во втором случае прилагательное без отрицательной частицы всегда односложное, а прилагательное, включающее отрицательную частицу, всегда двусложное, образуя ритмичное противопоставительное предложение.
***
[qtip: |этот | zhèige][qtip: | человек| rén][qtip: |непоколебимый | jiāndìng][qtip: |и | ér][qtip: |храбрый | yǒnggǎn]
Zhèige rén jiāndìng ér yǒnggǎn.
Этот человек непоколебим и храбр.
This man is steadfast and brave.
***
[qtip: |он | tā][qtip: | быть| shì][qtip: |счётное слово | ge][qtip: |серьёзный | rènzhēn][qtip: | и| ér][qtip: |пунктуальный | yánjǐn][qtip: |определительная частица | de][qtip: |учёный | kēxué-jiā]
Tā shì ge rènzhēn ér yánjǐn de kēxué-jiā.
Он серьёзный и пунктуальный учёный.
He is a serious and rigorous scientist.
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | piān][qtip: |эссе | wénzhāng][qtip: |длинный | cháng][qtip: |и | ér][qtip: |бессодержательный | kōng]
Zhèi piān wénzhāng cháng ér kōng.
Это эссе длинное и бессодержательное.
This essay is long and vacuous/devoid of content.
***
[qtip: | длинный| cháng][qtip: |но| ér][qtip: |не | bù][qtip: |пустопорожний | kōng]
cháng ér bù kōng
длинный, но не пустопорожний
long but not vacuous
***
[qtip: | яркий| yàn][qtip: | но| ér][qtip: | не| bù][qtip: |вульгарный | kōng]
yàn ér bù kōng
яркий, но не вульгарный
gaudy but not vulgar
***
[qtip: |этот | zhèige][qtip: |арбуз | xīguā][qtip: |большой| dà][qtip: | но| ér][qtip: |не | bù][qtip: |сладкий | tián]
Zhèige xīguā dà ér bù tián.
Этот арбуз большой, но не сладкий.
This watermelon is large but not sweet.
2019.06.09
Ответить
4
22.1.3. Союз 并 bìng (и, также)

Этот союз может связать два сказуемых, являющихся переходными глаголами с общим дополнением.
***
[qtip: |собрание | huì][qtip: |на | shang][qtip: | обсуждать| tǎolùn][qtip: |и | bìng][qtip: |утвердить | tōngguò][qtip: |совершённый вид| le][qtip: | этот| zhèi][qtip: |счётное слово | xiàng][qtip: |резолюция | tí’àn]
Huì shang tǎolùn bìng tōngguò le zhèi xiàng tí’àn.
На собрании обсудили и утвердили эту резолюцию.
The meeting discussed and passed this motion.
***
[qtip: |все | dàjiā] [qtip: |все | dōu][qtip: |соглашаться | tóngyì][qtip: | и| bìng][qtip: |поддерживать | yōnghù][qtip: | мой| wǒ][qtip: | определительная частица| de][qtip: |предложение | tíyì]
Dàjiā dōu tóngyì bìng yōnghù wǒ de tíyì.
Все согласились с моим предложением и поддержали его.
Everyone agreed with and supported my proposal.
***
Рассмотренные выше союзы для слов являются обычными для трёх лексических категорий: существительных, прилагательных и глаголов. Однако, как можно увидеть, рассматривая союзы для клауз (см.ниже), у них есть двусложные варианты:

   
2019.06.10
Ответить
5
22.2. Клаузальные союзы и союзные частицы

Клаузальные союзы в КЯ образуют множество постоянного состава. Для них характерны следующие особенности:

(а) некоторые существуют в двух вариантах (односложном и двусложном) в зависимости от требований ритма:
   

(b) некоторые используются в виде пар, другие – или отдельно , или в виде пар, третьи используются с союзными частицами:
   

(c) они могут стоять или перед подлежащим (топиком), или перед сказуемым (комментарием),  в зависимости от области влияния на значущий (полнозначный) элемент предложения, которым они управляют в предложении:
***
[qtip: |он | tā][qtip: |не только | bùdàn][qtip: | уметь| huì][qtip: |говорить | shuō][qtip: |английский язык | Yīngwén][qtip: |но и | érqiě][qtip: | уметь| huì][qtip: |говорить | shuō][qtip: | китайский язык| Zhōngwén]
Tā bùdàn huì shuō Yīngwén, érqiě huì shuō Zhōngwén.
Он не только умеет говорить по-английски, но и умеет говорить по-китайски.
He cannot only speak English, but he can speak Chinese too.
***
[qtip: | не только| bùdàn][qtip: |взрослый | dàrén][qtip: |уметь | huì][qtip: |говоить | shuō][qtip: |китайский язык | Zhōngwén][qtip: | но и| érqiě][qtip: | даже| líán][qtip: |ребёнок | xiǎohái][qtip: |также | yě][qtip: | уметь| huì][qtip: |говорить | shuō][qtip: |китайский язык | Zhōngwén]
Bùdàn dàrén huì shuō Zhōngwén, érqiě líán xiǎohái yě huì shuō Zhōngwén.
Не только взрослые говорят по-китайски, но даже и дети.
Not only can the adults speak Chinese, but even the children
can too.
***
Клаузальные союзные частицы – это односложные связующие служебные наречия. Их количество ограниченное. Наиболее распространённые из них:
   

Они используются главным образом во втором предложении (клаузе) (пр1):
(а) как эхообразная частица, спаренная с союзом в первом предложении (и вторящая ему):
***
[qtip: |сегодня | jīntiān][qtip: |хотя| suīrán][qtip: | выйти| chū][qtip: |солнце | tàiyáng][qtip: | температура| qìwēn][qtip: |однако | què][qtip: |очень| hěn][qtip: | низкий| dī]
Jīntiān suīrán chū tàiyáng, qìwēn què hěn dī.
Хотя солнце сегодня и вышло из-за туч, температура (всё-таки) низкая.
Although the sun is out today, the temperature is (however)
very low.
***
[qtip: | он| tā][qtip: |если | rúguǒ][qtip: |напиться | hēzuì][qtip: |совершённый вид | le][qtip: |мы | wǒmen][qtip: |тут же | jiù][qtip: |отвести | sòng][qtip: |он | tā][qtip: |вернуть домой | huíjiā]
Tā rúguǒ hēzuì le, wǒmen jiù sòng tā huíjiā.
Если он пьян, мы отведём его домой.
If he is drunk, we will (then) take him home.

(b) для усиления второго из пары союзов:
***
[qtip: |если | yàoshi][qtip: |ты | nǐ][qtip: | |не] bù [qtip: | здоровый| shūfu][qtip: | то| nà(me)][qtip: | сразу| jiù][qtip: |не | bié][qtip: |приходить | lái][qtip: |фразовая частица | le]
Yàoshi nǐ bù shūfu, nà(me) jiù bié lái le.
Если ты нездоров, то не приходи.
If you aren’t well, in that case don’t come (then).
***
[qtip: |он | tā][qtip: | не только | bùdàn][qtip: |ругать | mà][qtip: | человек| rén][qtip: |но и| érqiě][qtip: |бить | dǎ][qtip: | человек| rén][qtip: | ведь| ne]
Tā bùdàn mà rén, érqiě dǎ rén ne.
Он не только ругает, но и бьёт людей.
He not only swears at people, but also (in addition) hits them.
***
ПРИМЕЧАНИЕ

(*) См. гл. 9 об обстоятельствах, где помещён полный список союзных частиц.
2019.06.10
Ответить
6
22.3. Клаузальные союзы и союзные частицы в соответствии с семантическими категориями

ВВЕДЕНИЕ

В каждом подтипе значение более или менее подобное, но стиль находится в диапазоне от формального до разговорного.
2019.06.11
Ответить
7
22.3.01. Указание на причину (со значением союзов: потому что, из-за, поэтому)

(a) 因为 yīnwèi (потому что) ... 所以 suǒyǐ (поэтому)
-- парные конструкции в позиции перед подлежащим (топиком) клаузы:
***
[qtip: |потому что | yīnwèi][qtip: | погода| tiānqì][qtip: |не | bù][qtip: | хороший| hǎo][qtip: |поэтому | suǒyǐ][qtip: | матч| bǐsài][qtip: | приостановить| zàntíng]
Yīnwèi tiānqì bù hǎo, suǒyǐ bǐsài zàntíng.
Из-за непогоды матч был приостановлен.
Because the weather was bad, the match was (therefore)
suspended.
***
(b) 因为 yīnwèi (потому что)/ 因 yīn (потому что)
-- одинарный союз в первой клаузе, гибкая позиция в клаузе (пр2):
***
[qtip: |потому что |yīnwèi][qtip: |некоторые | yǒuxiē][qtip: |дело | shìqing][qtip: |не | méi][qtip: |закончить | bànwán][qtip: | я| wǒ][qtip: |в | zài][qtip: | Гуанчжоу| Guǎngzhōu][qtip: |больше | duō][qtip: | задержаться| tíngliú][qtip: |совершённый вид | le][qtip: | 4| sì][qtip: | день| tiān]
Yīnwèi yǒuxiē shìqing méi bànwán, wǒ zài Guǎngzhōu duō tíngliú le sì tiān.
Из-за того, что некоторые дела не были закончены, я задержался в Гуанчжоу на четыре дня.
Because there was some unfinished business, I stayed on for four
days in Guangzhou.
***
[qtip: |потому что | yīn][qtip: |годы | níandài][qtip: |отдалённый | jiǔyuǎn][qtip: | этот| zhèi][qtip: |счётное слово | jiàn][qtip: | дело| shì][qtip: |уже | yǐ][qtip: |нет возможности | wúfǎ][qtip: |изучать | kǎochá]
Yīn níandài jiǔyuǎn, zhèi jiàn shì yǐ wúfǎ kǎochá.
Так как это было в отдалённом прошлом, изучить это дело нет возможности.
Because it was in the remote past, there is no way to check
this matter.
***
[qtip: | я| wǒ][qtip: |только-только | gāng][qtip: |приехать | dào][qtip: |Гуанчжоу | Guǎngzhōu][qtip: |когда | de-shíhou][qtip: |потому что | yīnwèi][qtip: |не | bù][qtip: | понимать| dǒng][qtip: |кантонский язык | Guǎngzhōu-huà][qtip: |попадать в смешное положение | nào-xiàohua][qtip: |совершённый вид | le][qtip: | немало| bùshǎo][qtip: |см. впереди | xiàohua]
Wǒ gāng dào Guǎngzhōu de-shíhou, yīnwèi bù dǒng Guǎngzhōu-huà, nào le bùshǎo xiàohua.
Когда я только приехал в Гуанчжоу, так как я не понимал кантонский язык, я много раз попадал в смешное положение.
When I first arrived in Guangzhou, because I did not understand
Cantonese, I made a lot of funny mistakes.
***
(с) 由于 yóuyí (потому что)
-- союз в первой клаузе в позиции перед подлежащим (топиком) клаузы:
***
[qtip: | потому что| yóuyú][qtip: |нога | tuǐ] [qtip: |травмироваться | shòushāng][qtip: | он| tā] [qtip: |не | méi][qtip: |учавствовать | cānjiā][qtip: |матч | bǐsài]
Yóuyú tuǐ shòushāng, tā méi cānjiā bǐsài.
Так как у него была травма ноги, он не участвовал в матче.
Because he had a leg injury, he did not play in the match.
***
(d) 因而 yīn’ér (поэтому)/ 因此 yīncǐ (поэтому)
-- союзы второй клаузы в позиции перед подлежащим (топиком):
***
[qtip: |погода | tiānqì][qtip: |не | bù][qtip: |хороший| hǎo][qtip: |поэтому | yīn’ér] [qtip: |матч | bǐsài][qtip: |приостановить | zàntíng]
Tiānqì bù hǎo, yīn’ér bǐsài zàntíng.
Погода была плохой, поэтому матч был приостановлен
The weather was bad, so the match was suspended.
***
[qtip: |его | tā][qtip: |нога | tuǐ][qtip: |получить | shòu][qtip: | совершённый вид| le][qtip: |травма | shāng][qtip: | поэтому| yīnci][qtip: |не | méi][qtip: |участвовать | cānjiā][qtip: | матч| bǐsài]
Tā tuǐ shòu le shāng,  yīnci méi cānjiā bǐsài.
У него была травма ноги, поэтому он не участвовал в матче.
He had a leg injury, so he did not play in the match.
***
[qtip: | она| tā][qtip: | чрезвычайно| fēicháng][qtip: | дружелюбный| héqì][qtip: | поэтому| yīn’ér][qtip: |все | dàjiā][qtip: | |все] dōu [qtip: |любить | xǐhuan][qtip: |она | tā]
Tā fēicháng héqì, yīn’ér dàjiā dōu xǐhuan tā.
Она была чрезвычайно дружелюбна, поэтому все её любили.
She was extremely kind, therefore everyone liked her.
***
[qtip: |они | tāmen][qtip: |прийти | lái][qtip: |частица комплемента | de][qtip: | очень| hěn][qtip: | поздний| wǎn][qtip: | поэтому| yīncǐ][qtip: |нет | méiyou][qtip: | еда| fàn][qtip: |есть | chī]
Tāmen lái de hěn wǎn, yīncǐ méiyou fàn chī.
Они пришли поздно, поэтому еды (для них) не было.
They came very late, and so there was nothing to eat.
***
(e) 所以 suǒyǐ (поэтому)
-- союз во второй клаузе, гибкая позиция в клаузе:
***
[qtip: |этот | zhèi][qtip: | счётное слово| tiáo][qtip: |дорога | lù][qtip: |я | wǒ][qtip: | часто| cháng][qtip: |ходить| zǒu][qtip: |поэтому | suǒyǐ][qtip: |очень | hěn][qtip: | хорошо знать| shú]
Zhèi tiáo lù wǒ cháng zǒu, suǒyǐ hěn shú.
Я часто хожу по этой дороге, поэтому очень хорошо её знаю.
I often go this way, and so (I) know it well.
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: |знаю | zhīdao][qtip: |ты | nǐ][qtip: |любить есть солёное | kǒuzhòng][qtip: |поэтому | suǒyǐ][qtip: |больше | duō][qtip: |положить | fàng][qtip: |совершённый вид | le][qtip: |немного | diǎnr][qtip: | |соль] yán
Wǒ zhīdao nǐ kǒuzhòng, suǒyǐ duō fàng le diǎnr yán.
Я знаю, ты любишь солёное, поэтому и положил побольше соли.
I know you are fond of salty food, and therefore I have added
a bit more salt.
***
ПРИМЕЧАНИЕ

(*2) Под гибкой позицией в клаузе подразумевается, что союз может стоять или в позиции перед подлежащим (топиком), или перед сказуемым (комментарием), в зависимости от контекста.
2019.06.11
Ответить
8
22.3.02. Следствие из определённого действия. Союз со значением так как, ввиду того, что..., раз уж

既然 jìrán (так как) …( 那么 nàme (тогда)) 就 jiù (тогда)
-- союз +(союз) союзная частица.

Союз в первой клаузе проявляет гибкость по отношению к занятию позиции в клаузе, но союзная частица во второй клаузе может использоваться только в предглагольной позиции. 那么 nàme (тогда) – второй союз – часто опускается или сокращается до 那 nà (тогда):
***
[qtip: |он| tā][qtip: |раз уж | jìrán][qtip: | признавать ошибку| rèncuò][qtip: | совершённый вид| le][qtip: |ты | nǐ][qtip: |тогда | jiù][qtip: |простить | yuánliàng][qtip: | он| tā][qtip: |побуждение | ba]
Tā jìrán rèncuò le, nǐ jiù yuánliàng tā ba.
Раз уж он признал ошибку, прости его.
Since he’s admitted his mistake, you (then) forgive him.
***
[qtip: |так как | jìrán][qtip: | 2| liǎng][qtip: | счётная частица| ge][qtip: |человек | rén][qtip: | | de][qtip: | подход| kànfǎ][qtip: |не | bù][qtip: |одинаковый | yīyàng][qtip: | этот| zhèi][qtip: |счётное слово | xìang][qtip: |сотрудничество | hézuò][qtip: |тогда | jiù][qtip: | только и остаётся| zhǐhǎo][qtip: |прекратить | zuòbà][qtip: |фразовая частица | le]
Jìrán liǎng (ge) rén de kànfǎ bù yīyàng, zhèi xìang hézuò jiù zhǐhǎo zuòbà le.
Так как у этих двоих разный подход, то придётся (им) отойти от сотрудничества.
Since the two of them have different views, cooperation on this must
(then) be abandoned.
***
[qtip: |так как | jìrán][qtip: | она| tā][qtip: |не | bù][qtip: |обращать внимание | lǐ][qtip: | ты| nǐ][qtip: |тогда | jiù][qtip: |не | bié][qtip: |обращать внимание | lǐ] [qtip: |она | tā][qtip: |побуждение | ba]
Так как она игнорирует тебя, то и ты игнорируй её.
Jìrán tā bù lǐ nǐ, nàme nǐ jiù bié lǐ tā ba.
Since she is ignoring you, (in that case) don’t you (then) take any
notice of her.
2019.06.11
Ответить
9
22.3.03. Выражение предположения (если…)

(а)
   

Позиция союза в первой клаузе: гибкая, позиция союзной частицы во второй клаузе: всегда перед сказуемым.
***
[qtip: |перевод |yānyì][qtip: |если | rúguǒ][qtip: |не | bù][qtip: | учитывать| gù][qtip: |исходный язык | běn-guóyǔ][qtip: | частица определения| de][qtip: |особенность | tèdiǎn][qtip: | то| jiù][qtip: |мочь| huì][qtip: | привести к тому, что| shǐ][qtip: |никто | rén][qtip: |понять | kàn-bu-dǒng]
Fānyì rúguǒ bù gù běn-guóyǔ de tèdiǎn, jiù huì shǐ rén kàn-bu-dǒng.
Если перевод не принимает во внимание особенности исходного языка, то это может привести к его непонятности.
If translation ignores the characteristics of the original language,
(then) people may not understand.
***
[qtip: |если | rúguǒ][qtip: |ты | nǐ][qtip: |считать | rènwéi][qtip: |так | zhèyàng][qtip: |сделать | bàn][qtip: |относительно | bǐjiào][qtip: |лучше |hǎo][qtip: | то| nàme] [qtip: | мы| zánmen] [qtip: | то| jiù] [qtip: |так |zhème][qtip: | сделать| bàn][qtip: |побуждение | ba]
Rúguǒ nǐ rènwéi zhèyàng bàn bǐjiào hǎo, nàme zánmen jiù zhème bàn ba.
Если ты считаешь, что так делать лучше, то так и будем делать.
If you think doing it this way is better, in that case/then let’s do it
this way.
***
[qtip: | я| wǒ][qtip: | сегодня вечером| jīnwǎn][qtip: |нет свободного времени | méikòng] [qtip: | | nǐ][qtip: |если | yàoshi][qtip: |хотеть | xiǎng][qtip: | пойти| qù][qtip: | то| nà][qtip: |то | jiù][qtip: |пожалуйс та | qǐngbiàn] [qtip: | побуждение | ba]
Wǒ jīnwǎn méikòng, nǐ yàoshi xiǎng qù, nà jiù qǐngbiàn ba.
Сегодня вечером я занят, но если ты хочешь пойти, то пожалуйста, иди.
I am busy this evening, and if you want to go, then please yourself/
go ahead.
***
[qtip: |если | yào][qtip: |инверсия дополнения | bǎ][qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | piān][qtip: |сочинение | wénzhāng][qtip: |писать | xiě][qtip: |хорошо | hǎo] [qtip: |то | jiù][qtip: |следует | děi][qtip: | больше| duō][qtip: |навести справки в | cānkǎo][qtip: |немного | yīxiē][qtip: |соответствующий | yǒuguān][qtip: |частица определения | de][qtip: |материал | zīliào]
Yào bǎ zhèi piān wénzhāng xiě hǎo, jiù děi duō cānkǎo yīxiē yǒuguān de zīliào.
Если ты хочешь написать хорошо это сочинение, тогда тебе надо свериться с бóльшим количеством соответствующих материалов.
If you want to write this essay well, then (you) will have to do a
bit more consulting of relevant materials/data.
***
(b)

   
Союз только в первой клаузе, позиция гибкая.
***
[qtip: |если | rúguǒ][qtip: | ты| nǐ][qtip: |в настоящий момент | yīshí][qtip: | при  себе| shǒutóu][qtip: |не иметь денег | bùbiàn][qtip: |я | wǒ][qtip: | мочь| kěyǐ][qtip: |дать | xiān][qtip: |дательный падеж | gěi][qtip: |ты | nǐ][qtip: |расплатиться | diànshàng]
Rúguǒ nǐ yīshí shǒutóu bùbiàn, wǒ kěyǐ xiān gěi nǐ diànshàng.
Если у тебя сейчас при себе нет денег, я могу дать тебе, чтобы ты расплатился.
If you are short of money for the moment, I can lend you some
(to pay for it first).
***
[qtip: | ты| nǐ][qtip: |если | rú][qtip: | есть| yǒu][qtip: |трудность | kùnnan][qtip: |я | wǒ][qtip: |мочь| kěyǐ][qtip: |помочь | bāngzhù][qtip: | ты| nǐ]
Nǐ rú yǒu kùnnan, wǒ kěyǐ bāngzhù nǐ.
Если ты испытываешь трудности, я могу помочь тебе.
If you have a problem, I can help you.
***
[qtip: |ты | nǐ][qtip: |если | yàoshi][qtip: |увидеть | jiàndào][qtip: |он | tā][qtip: | пожалуйста|qǐng][qtip: |ты | nǐ][qtip: |инверсия дополнения | bǎ][qtip: |этот | zhèi][qtip: |счётное слово | fēng][qtip: |письмо | xìn][qtip: |передать | jiāo][qtip: |дательный падеж | gěi][qtip: |он | tā]
Nǐ yàoshi jiàndào tā, qǐng nǐ bǎ zhèi fēng xìn jiāo gěi tā.
Увидишь его, пожалуйста, передай ему это письмо.
If you see him, please give him this letter.

***
[qtip: |если | yàoshi][qtip: |я | wǒ][qtip: |забыть | wàng][qtip: |совершённый вид | le][qtip: | пожалуйста| qǐng][qtip: |ты | nǐ][qtip: |напоминать | tíxǐng][qtip: |я | wǒ]
Yàoshi wǒ wàng le, qǐng nǐ tíxǐng wǒ
Если я забуду, пожалуйста, напомни мне.
If I forget, please remind me.
***
Союз в первой клаузе союз 如果 rúguo (если) обычно может быть заменён следующими союзами:
   

[qtip: |если | jiǎrú][qtip: |завтра | míngtiān][qtip: |не | bù][qtip: | пойти| xià][qtip: |дождь | yǔ][qtip: |я | wǒ][qtip: |непременно |yīdìng][qtip: |пойти | qù]
Jiǎrú míngtiān bù xià yǔ, wǒ yīdìng qù.
Если завтра не пойдёт дождь, то я, конечно, пойду.
If it doesn’t rain tomorrow, I’ll definitely go.
***
[qtip: |он | tā][qtip: |в случае, если | tǎngruò][qtip: |не | bù][qtip: |верить | xìn][qtip: | то| jiù][qtip: | пусть| ràng][qtip: | он| tā][qtip: |лично | qīnzì][qtip: |пойти | qù][qtip: | взглянуть| kànkàn]
Tā tǎngruò bù xìn, jiù ràng tā qīnzì qù kànkàn.
В случае, если он не поверит, тогда пусть посмотрит сам.
In case he does not believe (it), (then) let him see for himself.
***
[qtip: |я | wǒ][qtip: | если| ruòshì][qtip: |ты | nǐ][qtip: | я| wǒ][qtip: | то| jiù][qtip: | отнюдь| jué][qtip: |не | bù][qtip: |будет | huì][qtip: |дать согласие | dāying][qtip: | он| tā]
Wǒ ruòshì nǐ, wǒ jiù jué bù huì dāying tā.
На твоём месте, я бы, разумеется, не дал бы ему согласие.
If I were you, (then) I certainly would not comply with his request.
***
[qtip: |в случае, если | wànyī][qtip: |возникнуть | chū][qtip: |проблема | wèntí][qtip: |мы | zánmen][qtip: | как| zénme][qtip: | делать| bàn]
Wànyī chū wèntí, zánmen zénme bàn.
Что нам делать в случае, если возникнут проблемы?
In the event of a problem arising, what are we to do?
***
[qtip: |если не |(yào-)bushì][qtip: |ты | nǐ][qtip: | напомнить| tíxing][qtip: |я | wǒ][qtip: |я | wǒ][qtip: | | chā][qtip: | немного| diǎnr][qtip: |инверсия дополнения | bǎ] [qtip: | zhèi |этот][qtip: | счётное слово | jiàn][qtip: | дело | shì][qtip: |забыть | wàng][qtip: |совершённый вид | le]
(Yào-)bushì nǐ tíxing wǒ, wǒ chā diǎnr bǎ zhèi jiàn shì wàng le.
Если бы ты не напомнил мне, я без малого забыл бы об этом деле.
If you had not reminded me, I could well have forgotten it/could have
come close to forgetting.
***
[qtip: |если бы не | ruòfēi][qtip: |мнение | yìjiàn][qtip: |расхождение | fēnqí] [qtip: | договор| hétóng][qtip: | давно| zǎo][qtip: |то | jiù][qtip: |заключить | qiāndìng][qtip: | совершённый вид| le]
Ruòfēi yìjiàn fēnqí, hétóng zǎo jiù qiāndìng le.
Если бы не расхождение во мнениях, договор давно был бы заключён.
If there were not a difference of opinion, (then) the agreement would
have long since been signed.
***
[qtip: |она | tā][qtip: |сначала | yuánxiān][qtip: |дать согласие | dāying][qtip: | результативность| lái][qtip: |частица определения | de][qtip: | но| kěshì][qtip: | теперь| xiànzài][qtip: |всё ещё | hái][qtip: |не | méi][qtip: |прийти | lái][qtip: |неужели | mòfēi][qtip: |она | tā][qtip: |заболеть | bìng][qtip: | совершённый вид| le][qtip: | не получается| bùchéng]
Tā yuánxiān dāying lái de, kěshì xiànzài hái méi lái, mòfēi tā bìng  le (bùchéng). (пр4)
Сначала она согласилась прийти, но её всё ещё нет, неужели она заболела?
She originally agreed to come, but she still hasn’t arrived, and so could
she be ill.

ПРИМЕЧАНИЯ

(*3) Обратите внимание: если в предложении такого типа имеется союз типа 若是 ruòshì, в котором компонентом является 是 shì, то за ним не следует 是  shì (быть).

(*4) Обратите внимание: значение союза 莫非 mòfēi в разговорном языке сдвигается и становится следующим: могло ли случиться так, что... или если случилось так, что... Часто этот союз сопровождается словом 不成 bùchéng  (не получится) в конце предложения.
2019.06.11
Ответить
10
22.3.04 Как выразить определённые условия для выполнения действий (только если/когда)

   

Позиция в клаузе подчёркнутых союзов – гибкая, выделенных курсивом союзов и союзных частиц – перед подлежащим, остальных  - перед сказуемым.
Примеры:
(а)
[qtip: |только если| zhǐyào][qtip: |ты | nǐ][qtip: |стараться | nǔlì][qtip: |ты | nǐ][qtip: |непременно | yīdìng][qtip: |мочь | néng][qtip: |получить | qǔdé][qtip: |оптимальный | yōuliáng][qtip: |частица определения | de][qtip: | успех| chéngjì]
只要你努力,你一定能取得优良的成绩。
Zhǐyào nǐ nǔlì, nǐ yīdìng néng qǔdé yōuliáng de chéngjì.
Только если постараешься, ты непременно сможешь добиться отличных успехов.
Only if you put in an effort will you be sure of achieving
a good result.
***
[qtip: |книжный | shū][qtip: |ветхость | jiù][qtip: |немного | diǎnr][qtip: |не иметь значения | méi-guānxi][qtip: | при условии| zhǐyào][qtip: |не | bù][qtip: |недоставать | quē][qtip: | лист| yè][qtip: |то | jiù][qtip: |годиться | xíng]
书旧点儿没关系,只要不缺页就行。
Shū jiù diǎnr méi-guānxi, zhǐyào bù quē yè jiù xíng. (пр5)
Возраст книги как раз не имеет значения, при условии наличия всех страниц, она пригодна.
It doesn’t matter if the book is a bit old, provided no pages are missing (then it will be all right).
***
[qtip: |при условии | zhǐyào][qtip: |добросовестно | rènzhēn][qtip: | учиться| xué][qtip: |любое | shénme] [qtip: | всё| dōu][qtip: |мочь | néng][qtip: |освоить | xuéhuì]
只要认真学,什么都能学会。
Zhǐyào rènzhēn xué, shénme dōu néng xuéhuì.
При условии, что ты будешь добросовестно учиться, ты сможешь освоить любое дело.
(You) can master anything, provided you study seriously.
***
[qtip: |при условии | zhǐyào][qtip: |быть готовым | kěn][qtip: |пустить в ход | dòng][qtip: | ум| nǎojīn][qtip: | китайский язык| Zhōngwén][qtip: |частица определения | de][qtip: | грамматика| yǔfǎ][qtip: |немного | yīdiǎnr][qtip: | даже| yě][qtip: | не| bù][qtip: | тяжёлый| nán]
只要肯动脑筋,中文的语法一点儿也不难。
Zhǐyào kěn dòng nǎojīn, Zhōngwén de yǔfǎ yīdiǎnr yě bù nán.
При условии, что ты задействуешь свой ум, китайская грамматика вовсе не сложная.
Chinese grammar is not difficult at all, provided you put your
mind to it/use your brains.
(b)
[qtip: |только если | zhǐyǒu][qtip: |быть оптимистом | lèguān][qtip: |твой | nǐ][qtip: |частица определения | de][qtip: |болезнь | bìng][qtip: |тьолько тогда | cái][qtip: |мочь | néng][qtip: | восстановиться| huīfù][qtip: | частица комплемента| de][qtip: |быстро | kuài]
只要乐观,你的病才能恢复得快。
Zhǐyǒu lèguān, nǐ de bìng cái néng huīfù de kuài.
Только если будешь оптимистом, ты быстро справишься со своей болезнью.
Only by being optimistic could you (then) be able to have a speedy recovery (from your illness).
***
[qtip: | только если| zhǐyǒu][qtip: | сохранять| bǎochí][qtip: |спокойствие | lěngjìng][qtip: |ты | nǐ][qtip: |только тогда | cái][qtip: |мочь | néng][qtip: | победить| yíng][qtip: |частица определения |de][qtip: |окончательный | zuìhòu][qtip: |частица определения | de][qtip: | победа| shènglì]
只要保持冷静,你才能赢得最后的胜利。
Zhǐyǒu bǎochí lěngjìng, nǐ cái néng yíng de zuìhòu de shènglì.
Только сохраняя спокойствие, ты сможешь одержать окончательную победу.
Only by keeping calm will you (then) be able to win the final victory.
(c)
[qtip: |если только не | chúfēi][qtip: |ты | nǐ][qtip: |сохранять | bǎochí][qtip: | спокойствие| lěngjìng][qtip: |то | bùrán][qtip: |ты | nǐ][qtip: | не обрести| dé-budào][qtip: |окончвтельный | zuìhòu][qtip: |частица определения | de][qtip: | победа| shènglì]
除非你保持冷静,不然你得不到最后的胜利。
Chúfēi nǐ bǎochí lěngjìng, bùrán nǐ dé-budào zuìhòu de shènglì.
Если не будешь сохранять спокойствие, то не одержишь окончательную победу.
Unless you keep calm (otherwise) you won’t be able to win the
final victory.
***
[qtip: |если не | chúfēi][qtip: |погода | tiānqì][qtip: | не| bù][qtip: |хороший | hǎo][qtip: |то | fǒuzé][qtip: |мы | wǒmen][qtip: |во второй половине дня | xiàwǔ][qtip: |пойти | qù][qtip: |проведать | kàn][qtip: |они | tāmen]
除非天气不好,否则我们下午去看他们。
Chúfēi  tiānqì bù hǎo, fǒuzé wǒmen xiàwǔ qù kàn tāmen.
Если погода не будет плохой, мы поедем проведаем после обеда.
Unless the weather is bad, (otherwise) we will go to see them
this afternoon.
***

ПРИМЕЧАНИЕ

(*5) Вторая клауза здесь фактически состоит из двух клауз, первая из них -- 只要不缺页, вторая -- 就行.
2019.06.12
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »