Однажды (давно было дело) я озадачился вопросом: сочиняли ли китайцы когда-нибудь танго? Помните, было в прошлом на него поветрие такое, когда танго сочиняли повсеместно все кому не лень, перечислять даже не имеет смысла.
Так вот, удалось мне разыскать всего-то три китайских образца подобного песенно-танцевального жанра. О первых двух я уже упоминал на форуме ранее и не без любезной помощи участницы форума с именем остроwok мне удалось их перевести в меру моих скромных возможностей, конечно.
Первое танго восходит корнями ко временам Бай Гуан 白光
Танго寒夜的街燈 (фонари зимней ночи)
朦朧的殘月 高掛在天心
黯淡的街燈分外的淒情
徬徨的我呀 徬徨的我呀
更感到寂寞孤零
甜蜜的言語 撩不動我的情
閃耀的黃金 買不到我的心
徬徨的我呀 徬徨的我呀
何處去尋找光明
寒夜的街燈陪伴著我
不定的心神
寒夜的街燈照耀著我
黑暗的前程
甜蜜的言語片去了我的心
是去的青春換去了黃金
徬徨的我呀徬徨的我呀
何處去尋找光明
Висит высОко в небе
ущербная луна.
А фонари-то тусклые,
А я совсем одна.
Бреду. На сердце муторно,
Стремлюсь туда, где свет.
Развеять мыслей путанных,
Конца которым нет.
Бреду, трясясь от холода,
Впотьмах лежит мой путь,
Но мне не надо золота,
Ведь юность не вернуть.
Тебе речами сладкими
Меня не убедить,
На речи я не падкая.
Куда бы мне свалить?
Бреду. На сердце муторно,
Хочу туда, где свет.
От мыслей маюсь путанных,
Конца которым нет.
Второе - к 80-ым годам прошлого века и связано с именем певицы 堂娜
«Последнее танго» (最後探戈)
惱人的舞步不休
你的手沾濕了我
寂寞一失神便燎原成火
耳邊語那麼輕柔
喝不完醉人醇酒
讓心事歸於沈默
短暫的幸福啊如煙似火
我只求片刻的溫柔
午夜的最後探戈
請與我相擁
這一刻什麼都別說
伴著紅燈綠酒
任愛銷魂蝕透
淹沒滾滾的紅塵之中
午夜的最後探戈
盼時光別走
可惜愛只能活一宿
曲終莫要回頭
留住指尖溫柔
過了今夜
請你忘了我
Досадно, танец бесконечен.
Влажна, мой друг, твоя ладонь.
Во мне расслаблено-беспечной
Полыхнул, как пал любви огонь.
Твой шепот, как вино пьянит.
Забыты горести, заботы.
Как вспышка яркая манит
Любовь, но счастье мимолетно.
Танцуем танго мы в ночи,
Ночная жизнь. Я в ее власти!
Обними меня и помолчи!
Теряю голову от страсти,
Тобой разбуженной во мне.
Танцую танго с упоеньем,
Тону в вине, горю в огне,
Упиваясь сладостным мгновеньем.
Последний звук, и мне пора!
Не держи, мой друг, меня за пальцы
Не будет ничего с утра!
Забудь про эти наши танцы…
А вот с третьим танго «Горькое вино» 苦酒的探戈 (тоже, видимо, где-то 80-е годы) у меня вышла заминочка.
探戈 欲跳甲直東時 Танго пришло с востока
酒苦 嘛著愛倒乎淀 Горькое вино способствует любви, но остается неприятный осадок.
有誠意 滿滿一杯飲落去 Я с искренними помыслами пью полный стакан и падаю.
哪目屎汀 就當做無看見 Вижу грязь, а затем не вижу ничего.
天天醉甲半死 講為著渡時機 嘸知為什麼
夜夜假情假愛 嘴笑目睭甜 愈活愈無趣味
Каждый день напиваюсь до полусмерти, что
говорят, дает возможность переплыть реку.
Каждую ночь притворяюсь, предаваясь фальшивой любви. Смеюсь, смотрю томными глазами.
Чем дольше живу, тем сильнее разочаровываюсь.
啊 是什麼
乎阮心情 漸漸麻痺
只有今日 無過去
Почему чувства постепенно отупляются?
Только сегодня это не кончится.
Памятуя о том, что In vino veritas, прошу, кому не сложно и не лень внести коррективы в перевод, а то какой-то гимн алкоголизму получается.
Так вот, удалось мне разыскать всего-то три китайских образца подобного песенно-танцевального жанра. О первых двух я уже упоминал на форуме ранее и не без любезной помощи участницы форума с именем остроwok мне удалось их перевести в меру моих скромных возможностей, конечно.
Первое танго восходит корнями ко временам Бай Гуан 白光
Танго寒夜的街燈 (фонари зимней ночи)
朦朧的殘月 高掛在天心
黯淡的街燈分外的淒情
徬徨的我呀 徬徨的我呀
更感到寂寞孤零
甜蜜的言語 撩不動我的情
閃耀的黃金 買不到我的心
徬徨的我呀 徬徨的我呀
何處去尋找光明
寒夜的街燈陪伴著我
不定的心神
寒夜的街燈照耀著我
黑暗的前程
甜蜜的言語片去了我的心
是去的青春換去了黃金
徬徨的我呀徬徨的我呀
何處去尋找光明
Висит высОко в небе
ущербная луна.
А фонари-то тусклые,
А я совсем одна.
Бреду. На сердце муторно,
Стремлюсь туда, где свет.
Развеять мыслей путанных,
Конца которым нет.
Бреду, трясясь от холода,
Впотьмах лежит мой путь,
Но мне не надо золота,
Ведь юность не вернуть.
Тебе речами сладкими
Меня не убедить,
На речи я не падкая.
Куда бы мне свалить?
Бреду. На сердце муторно,
Хочу туда, где свет.
От мыслей маюсь путанных,
Конца которым нет.
Второе - к 80-ым годам прошлого века и связано с именем певицы 堂娜
«Последнее танго» (最後探戈)
惱人的舞步不休
你的手沾濕了我
寂寞一失神便燎原成火
耳邊語那麼輕柔
喝不完醉人醇酒
讓心事歸於沈默
短暫的幸福啊如煙似火
我只求片刻的溫柔
午夜的最後探戈
請與我相擁
這一刻什麼都別說
伴著紅燈綠酒
任愛銷魂蝕透
淹沒滾滾的紅塵之中
午夜的最後探戈
盼時光別走
可惜愛只能活一宿
曲終莫要回頭
留住指尖溫柔
過了今夜
請你忘了我
Досадно, танец бесконечен.
Влажна, мой друг, твоя ладонь.
Во мне расслаблено-беспечной
Полыхнул, как пал любви огонь.
Твой шепот, как вино пьянит.
Забыты горести, заботы.
Как вспышка яркая манит
Любовь, но счастье мимолетно.
Танцуем танго мы в ночи,
Ночная жизнь. Я в ее власти!
Обними меня и помолчи!
Теряю голову от страсти,
Тобой разбуженной во мне.
Танцую танго с упоеньем,
Тону в вине, горю в огне,
Упиваясь сладостным мгновеньем.
Последний звук, и мне пора!
Не держи, мой друг, меня за пальцы
Не будет ничего с утра!
Забудь про эти наши танцы…
А вот с третьим танго «Горькое вино» 苦酒的探戈 (тоже, видимо, где-то 80-е годы) у меня вышла заминочка.
探戈 欲跳甲直東時 Танго пришло с востока
酒苦 嘛著愛倒乎淀 Горькое вино способствует любви, но остается неприятный осадок.
有誠意 滿滿一杯飲落去 Я с искренними помыслами пью полный стакан и падаю.
哪目屎汀 就當做無看見 Вижу грязь, а затем не вижу ничего.
天天醉甲半死 講為著渡時機 嘸知為什麼
夜夜假情假愛 嘴笑目睭甜 愈活愈無趣味
Каждый день напиваюсь до полусмерти, что
говорят, дает возможность переплыть реку.
Каждую ночь притворяюсь, предаваясь фальшивой любви. Смеюсь, смотрю томными глазами.
Чем дольше живу, тем сильнее разочаровываюсь.
啊 是什麼
乎阮心情 漸漸麻痺
只有今日 無過去
Почему чувства постепенно отупляются?
Только сегодня это не кончится.
Памятуя о том, что In vino veritas, прошу, кому не сложно и не лень внести коррективы в перевод, а то какой-то гимн алкоголизму получается.