Резонно ли 小楷 называть по-русски сяокай или малое кайшу, а не чем-то длинным и малопонятным вроде «уставное письмо кайшу малыми иероглифами»?
Да и непонятно в подобных формулировках, что же такое «малые иероглифы» или «мелкий почерк»? Эта штука ближе к понятию шрифта или стиля, а вовсе не к размеру. Ведь ничто не мешает, используя какой бы то ни было стиль, написать иероглифы даже размером с дом.
Да и непонятно в подобных формулировках, что же такое «малые иероглифы» или «мелкий почерк»? Эта штука ближе к понятию шрифта или стиля, а вовсе не к размеру. Ведь ничто не мешает, используя какой бы то ни было стиль, написать иероглифы даже размером с дом.