Есть ли отличия в употреблении 停 и 站住?
停 чаще употребляется в контексте с механизмами. Машина остановилась. Двигатель остановился.
Или остановится чтото делать, прерывать, типа: - "Наливай пока я не скажу стоп, 停!" 停水,停课 тоже употребляются в этом знпчении. 站 как правило используется с значении стоять вертикально. 站起来 - подниматься на ноги. Ну еще помню как существительное "остановка", но там тоже отсылает (по крайней мере меня) к продолжительному стоянию в вертикальном положении. Добра. 2019.07.21
2019.07.21До невероятности изнуренный Есть ли отличия в употреблении 停 и 站住? Как верно сказали выше, 停 более абстрактен и не привязан к каким-то пространственным вещам ("дождь остановился"), в то время как 站住 это именно "встать" ("автомобиль остановился") 2019.07.21
|