По-нормальному, как учат стихотворения, учил лишь одно стихотворение, 明月几时有.
И уже почти забыл это стихотворение, хотя часть строчек из него прочно засела в голове. Весьма прочно.
Пробовал переводить на русский несколько старинных и нескольких современных стишков. Старинные почти сразу забросил. В старинных стихах язык на два порядка сложнее — многие слова из одного иероглифа, а не из двух. Каждый с кучей значений. Красоту там не особо почувствовал, хотя образы в них прорисовываются весьма романтичные. Возможно, это из-за того, что с течением веков сильно изменилось произношение. Посмотрите тему
«Перевёл с китайского» на Полушарии. Там много переводов и комментариев.
Быть или не быть? Учить или не учить? Учить, но без фанатизма! В охотку. Просто для общего развития, которое необходимо любому образованному человеку. Для начала лучше посмотреть современную поэзию, так как она намного проще и понятнее. И очень важно делать это по желанию, а не из-под палки. Мне вот,
песни нравится иногда переводить. Но тексты песен от стихотворений иногда сильно отличаются из-за тесной связи с мелодией и гармонией. Поэтому, в отличие от стихотворений, песни часто имеют переменчивый ритм, разное количество слогов в строчках, не так качественно рифмуются. Тексты песен нельзя читать, их надо петь.
Есть книги с переводами китайской поэзии на русский!
На китайском есть книги с переводами на современный китайский и весьма полезными комментариями, для китайских школьников. В Китае в любом книжном магазине продаются. Я купил 给孩子的最美古诗词. Однако, специальность на которую я учился весьма далека от переводческой или даже лингвистической. Для профессиональных же переводчиков, полагаю, это один из наборов поэзии для изучения.
Пригождается ли? Да. Жизненно необходимо? Редко. Зависит от деятельности. Обычно — нет.
Для торговли лаовайской мордой желательно иметь в запасе хоть чего-нибудь. Мне, например, несколько раз приходили на помощь строчки из китайских песен, в основном, для разгона скуки и поднятия настроения китайцев (заказчиков или местных чиновников) за столом. Бывало, и в караоке необходимо было что-нибудь спеть.