1
Обсуждение «МИД Китая сравнил Помпео со сварливой бабкой»
Ответить
2
Пример неудавшейся, на мой взгляд, попытки передать смысл фразеологизма.
В повести Лу Синя "Моление о счастье" в переводе А.Рогачева нельзя найти прямолинейной характеристики несчастной героини - тётушки Сян-линь. Разве что здесь можно углядеть намёк на сварливость: "Но от всего пережитого она сильно изменилась. Дня через три стало ясно, что она уже не так проворна, что память у нее ослабела, на безжизненном лице ни разу не появилась улыбка, и в голосе тетушки часто слышались недовольные нотки."
Так что 喋喋不休地唠叨着同样的话题 - это не "сварливая бабка", конечно. Помпео, как персонаж Лу Синя тётушка Сян-линь, болтает как одержимый, или плешь уже всем проел.
Ответить
3
В пандан, для сравнения - заявление для печати заместителя главы департамента МИД КНДР по делам Японии под названием «Неужели глаза Абэ надеты соевой кожурой». Несколько цитат:
"Это потому что Абэ покрыл себя ужасным позором, получив прозвище имбецилла, не умеющего отличить реактивное оружие от ракеты, и настоящего беспрецедентного урода, поскольку в начале ноября на арене саммита АСЕАН придрался к нашей испытательной стрельбе из реактивного орудия сверхбольшого калибра как к запуску баллистической ракеты. Более того, он и сейчас продолжает дурацкое поведение, не отличающее бобов от фасоли."
"Как гласит пословица, что «когда воет большая собака, то за ней следит и маленькая», подчиненные, в том числе глава секретариата Кабинета Министров, министр обороны и министр иностранных дел, и СМИ болтают вслед за Абэ, что это является «запуском баллистической ракеты»."
"На наших глазах выглядит физиономия Абэ как испуганная собака, или собака, виляющая хвостом, чтобы льстить хозяину – США, ну все-таки, как собака.
Кажется, он рассчитал, что его дикие крики о любой «угрозе со стороны Севера» будут устраивать США в настоящий момент, когда корейско-американские переговоры находятся на мертвой точке. Видимо, все-таки голова политического карлика не может выходить за пределы уровня мозга воробья.
Абэ, глаза которого надеты соевой кожурой, а лицо которого в железной плите, легкомысленно ведет себя. Вполне естественно, что такой не достойный войти в международную политику Абэ подвергается издевательству, как волочащаяся собака без пуха.
Наилучшим способом является то, чтобы вообще навеки не иметь дело с таким, поскольку может позориться из-за встречи с таким беспрецедентным идиотом и не довольным на вид карликом. Это день от дня твердеющая наша идея."
"Абэ действительно представляет собой совершенный дурак, у которого нет ни одного недостатка, и беспрецедентный политический карлик."

"Совершенный дурак, у которого нет ни одного недостатка", "волочащаяся собака без пуха", "глаза Абэ надеты соевой кожурой"... Все это просто неподражаемо 118
Ответить