Я понял, почему китайцы могут не понять фразу, произнесённую по-китайски иностранцем, который не владеет китайским блестяще, даже если он произнесёт её точно так же, как произносят китайцы, и в нужном контексте. Вот представьте, что вам русский коллега говорит: "Я отправлю тебе документы на ящик". Вы прекрасно всё поймёте, вопросов не возникнет. А теперь представьте, что ту же фразу на русском, ровно в том же контексте и с тем же произношением, выдаёт китаец, про которого вам известно, что он находится в самом начале процесса изучения русского языка. Вот тут вы уже не поймёте, что он имел в виду, и переспросите, попросите уточнить, переформулировать, объяснить другими словами. Потому что вы не поймёте, имеет ли он в виду ящик вашего рабочего стола или что. Вы только в самую последнюю очередь подумаете об электронной почте.