2020.04.28yf102 жан19, На этот вопрос я не отвечал.
1) исходное предложение сформулировано неправильно
2) это обычное предложение, здесь нет категорического отрицания.
спросили, у меня нет ни брата, ни сестры.
2020.04.28yf102 жан19, На этот вопрос я не отвечал. спросили, у меня нет ни брата, ни сестры. 2020.04.28
жан19,
Цитата:спросили, у меня нет ни брата, ни сестры.а это уже категорическое отрицание, это ТС не спрашивал. 2020.04.28
2020.04.27yf102 Ученик, Wo yi ben biji-ben、yi ben jiaoke-shu ye (dou) meiyou этого тоже не спрашивали, но вы молодец что так хорошо учитесь. респект 2020.04.28
2020.04.27Ученик Как вы говорите с двойным отрицанием?хотела написать 即没书也没本子 потом увидела нужно перевести не используя 也没有.... хмммм, не совсем поняла почему усложняете задачу 书与本子,一样都没有(“样”在这儿是量词)? 书本皆无? это кажется не двойное отрицание...это отрицание дизъюнкции Вот двойное отрицание: Я не говорю что не имею ни тетради, ни учебника
I will always love you Frank
2020.04.28
2020.04.28Ученик Своя версия есть? 我没有兄弟姐妹 她没有兄弟姐妹 Что единственный ребёнок а семье зачем говорить. Это и так понятно. Китаец не скажет это. Наверное у вас так требуется в задании, но в живой речи 她没有兄弟姐妹 достаточно. 2020.04.29
Johny,
устной речи также свойственна избыточность
Think for yourself, question authority
2020.04.29
书本皆无... Представляю, как идут два 初中学生 на занятия. Один спрашивает другого если он взял принадлежности. Другой смотрит в рюкзак и такой: 呜呼!书本皆无!
2020.04.29
Opiate, ну тогда в данном случае если по китайскому стилю, что она единственный ребенок я бы поставил на первое место, а потом сказал что нет сестер и братьев.
2020.04.29
2020.04.29Johny 书本皆无... Представляю, как идут два 初中学生 на занятия. Один спрашивает другого если он взял принадлежности. Другой смотрит в рюкзак и такой: 呜呼!书本皆无!哀哉!😂 不用“也没有”怎么翻得更贴切... 感觉楼主误解了双否定句型 2020.04.29
|