1
Уважаемые форумчане-эксперты в области китайского языка! Уже довольно продолжительное время мучает один вопрос: каким правилом руководствоваться при переводе излюбленного в офиц. среде имени прилагательного "даннный"? Лично знаю 3 основных аналога этому слову на китайском: 该,此,本。Если использование 本 на некоем интуитивном уровне мне понятно, то разница между 该 и 此 (например, касаемо их применения в официальных письмах) ускользает от моего сознания. Возьмем типичный банальный оборот, как пример: "Данная информация...", можем ли мы употребить "该信息...", либо "此信息..."? И, если оба варианта возможны, то в чем их принципиальное отличие?
2020.05.13
Тема Ответить
2
2020.05.13希底泪 Уважаемые форумчане-эксперты в области китайского языка! Уже довольно продолжительное время мучает один вопрос: каким правилом руководствоваться при переводе излюбленного в офиц. среде имени прилагательного "даннный"? Лично знаю 3 основных аналога этому слову на китайском: 该,此,本。Если использование 本 на некоем интуитивном уровне мне понятно, то разница между 该 и 此 (например, касаемо их применения в официальных письмах) ускользает от моего сознания. Возьмем типичный банальный оборот, как пример: "Данная информация...", можем ли мы употребить "该信息...", либо "此信息..."? И, если оба варианта возможны, то в чем их принципиальное отличие?
Принципиального отличия нет. Оба варианты возможны, выделяют людей или вещи, о которых говорилось ранее.该: 那,那个(тот,то,та ) 此: 这,这个(этот, это, эта)
Поэтому    该信息: та информация
                此信息: эта информация
该人 = 那个人 = тот человек
此人 = 这个人 = этот человек
Мне кажется, для китайцев разница между ними не большая, главное подчеркнуть, хотя их значение на русском вроде совершенно разное.
2020.05.13
Тема Ответить
3
еще есть 斯,当,其
斯人,斯时,当天,当年,其次
Think for yourself, question authority
2020.05.13
Тема Ответить
4
2020.05.13小明和Иван Принципиального отличия нет. Оба варианты возможны, выделяют людей или вещи, о которых говорилось ранее.该: 那,那个(тот,то,та ) 此: 这,这个(этот, это, эта)
Поэтому    该信息: та информация
                此信息: эта информация
该人 = 那个人 = тот человек
此人 = 这个人 = этот человек
Мне кажется, для китайцев разница между ними не большая, главное подчеркнуть, хотя их значение на русском вроде совершенно разное.

Спасибо за ваш ответ!
2020.05.13
Тема Ответить
5
2020.05.13Opiate еще есть 斯,当,其
斯人,斯时,当天,当年,其次

斯,其 знаком, встречал в книгах. По-моему применение у них чисто "книжное", т.к. в устной речи китайцев ни разу не слышал. 其 для меня - еще один, отдельный вопрос)))
Что касается 当, то у него смыслов и применений вообще выше крыши! Универсальная частица.
2020.05.13
Тема Ответить