Всем приветик! Кто-то подавался в этом году в СИСУ на магистратуру русский перевод ? Если да-напишите, обсудим интервью, обменяемся впечатлениями
Все очень грустно ахахахах
Спрашивали международные организации, русские пословицы (можно своими словами объяснить), а потом несколько отрывков с рус на кит (про пекинскую оперу) и наоборот. В какой-то момент он не выдержал и прервал меня, так и закончилось лол 2020.05.20
О как и я)))) я так волновалась шо забыла как будет коронавирус )))
Мне больно после этого интервью Я не ожидала что нужно будет переводить такие большие куски текстов Но у меня было про оперу, 4 чуда Китая, какой-то туризм Страшно В конце он так посмотрел...лучше бы не смотрел вообще 😂 2020.05.20
Почитаешь комментарии и просто удивляешься: такое ощущение,что надо на экзаменационный билет отвечать..
Так мы вообще-то за этим учиться едем,а должны прямо сейчас все уметь Бред 2020.05.20
Так вот именно.
Я ему сказала что не успела записать заметки (длинный для перевода текст) и он такой «так это нужно уметь делать без каких-либо записей»)))) класс Интервью реально сложное И я читала что оно важней письменного 2020.05.20式府 Почитаешь комментарии и просто удивляешься: такое ощущение,что надо на экзаменационный билет отвечать.. 2020.05.20
2020.05.20Автобус Так вот именно. Не переживайте,я думаю все сложится благополучно! Помню тоже спрашивали что такое дипломатия на собеседовании,поскольку,точного определения нет я начала "По моему мнению.." И мне ответили:" Вашего мнения никто не спрашивает". Такое тоже бывает 2020.05.20
2020.05.20式府 Помню тоже спрашивали что такое дипломатия на собеседовании,поскольку,точного определения нет я начала "По моему мнению.." А они просто хотели определение с Википедии 2020.05.20
Очень мило ))) да вообще мне неспокойно, мне очень грустно
Организации. Их просто можно выучить, это не показатель знаний 😕 И эти переводы требуют не сколько знание языка, сколько владение техникой перевода Ух 2020.05.20
|