Ребята привет, подскажите есть ли разница между этими тремя словами 足,脚,腿 или они являются абсолютными синонимами?
2020.06.08Хмурому Петру Аелик, Являются ли синонимами подошва (стопы), стопа, нога, бедро и лодыжка до кучи? Была бы вам признательна, если бы вы растолковали какое слово что конкретно означает, ибо в словаре они все имеют одинаковый перевод : нога ,без конкретики 2020.06.08
Аелик, 脚 это стопа, 腿 это сама нога, 足 это нога в вэньяне, сейчас отдельно не используется.
Абсолютные синонимы или нет — конечно нет. 2020.06.08Аелик в словаре они все имеют одинаковый перевод Значит нужно было смотреть в толковом словаре. Тот же 新华字典 есть онлайн. Есть еще jio jio
Русский военный корабль, иди 那会
2020.06.08
Наберите в Яндексе "китайский в картинках части тела" )))
Shaoxing city / Ткани оптом из Китая
2020.06.08
Аелик, Это как болт, гайка, шайба - не синонимы крепежа, а, условно, части.
По-русски - нога - это ведь и стопа, и голень, и бедро. Это тоже не синонимы. В китайском так же (про перевод Вам уже написали выше). Ну, там ещё ньюансы разные 大腿, 小腿, 脚底 и т.д. 2020.06.08
2020.06.08Хмурому Петру Хм... 洗足 таки часто встречается ещё А еще 足球. И? В оригинальном посте написано "отдельно не используется", а не "не используется". Обожаю, когда на вопрос уже дан четкий ответ, но начинаются эти важнейшие замечания и аналогии. Шайба, гайка, ёпрст. Излишние сравнения — это как шуба, заправленная в трусы. И да, "нога" и "стопа" не синонимы? "Подвернуть ногу" и "подвернуть стопу" это не одно и то же? Если одно и то же, значит это контекстуальные синонимы. 2020.06.08
2020.06.08Аелик Подскажите есть ли разница между этими тремя словами 足,脚,腿 Хороший вопрос, спасибо. Разница, как уже отметили коллеги выше, есть, но дело не в этом. А в том, что язык состоит не из отдельных иероглифов, а из словосочетаний и предложений, и чтобы почувствовать разницу, нужно смотреть на то, с кем каждый из этой троицы дружит, в каком окружении его можно встретить Однако, всякий серьезный разговор начинается с истории. Так что сперва отрешимся от суеты мира, поставим традиционную музыку (например 梅花-花神壽陽公主) и погрузимся в глубину веков. 足 Оказывается, что иероглифы 足 и 脚 - весьма древнего происхождения, причем 足 можно встретить уже в гадательных надписях на черепашьих панцирях 甲骨文 (XIV—XI века до н. э., вторая половина эпохи Шан) , а 脚 впервые мы встречаем в словаре Шовэнь (121 г. н. э). Рис. 1 甲骨文 https://img.zdic.net/zy/jiaguwen/45_E2D3.svg Рис. 2 说文 Многие иероглифы с течением времени утратили свое древнее значение, и теперь нам подчас бывает трудно понять, по какому принципу они составлены, независимо от того, являются ли эти знаки простыми или сложными. Так и 足 "нога/стопа" первоначально относился к пиктографической категории иероглифов (рис. 1), но в Шовэнь уже стал сложной идеограммой (рис. 2), в которой условный смысл вытекает из соотношения значений частей, а именно: 口 "рот" (в значении "человек") 止 "стопа" Что интересно, в комментариях к Шовэнь эпохи Тан/Сун компонент 口 толкуют как коленный сустав, таким образом, это не нога в целом, а часть ноги ниже колена. Также значение может быть "копыто, когти (лапа с когтями ), корневище, основание, опорная часть". В расширенном смысле также "достаточность, завершенность". Следует также отметить, что в классических книгах существует чтение jù со значением "превосходить, слишком, чрезмерно" . Но каково же современное окружение, а, следовательно, и значение 足? (перевод примеров предоставляем читателю проделать самостоятельно) 足 zu2 Существительное 1) нога/и 自首至足 2) футбол (!) 女足 Прилагательное достаточный, обильный 足吃足喝 運動員們勁頭很足。 Наречие полностью 路上足足走了兩個鐘頭。 從這裡到郵局足有二裡路。 *足 ju4 чрезмерно 巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之 (《論語·公冶長》)。 脚 https://img.zdic.net/swxz/8173.svg Многие иероглифы с течением времени утратили свое древнее значение, и теперь нам подчас бывает трудно понять, по какому принципу они составлены, независимо от того, являются ли эти знаки простыми или сложными. Например, все знают, что в иероглифе 脚 "стопа" крайние части есть знаки 月(肉 ròu) "плоть" и 卩 (jié) "контролировать", но мало кто знает, что средняя часть этого иероглифа представляет собой знак 谷 (jué ) "устье долины/нёбо/глотка". Таким образом, правая часть 卻 означает "отражать (атаку)/обуздывать (страсти)/отталкивать". В расширенном значении "часть, которая контактирует с землей". Существует также чтение jué со значением "роль (в театре)" Как же ныне обстоят дела с 腳? 腳 jiao3 Существительное 1) стопа (нога) 腳底下 腳板 2) основание, подошва 牆腳 山腳 3) 腳夫,腳力 4) счетное слово *腳 jue2 амплуа, роль (либо 角色) 腿 Что же до 腿, то это и есть банальная "нога/ножка (стула)/окорок" Примеры: 他腿長。 桌子腿 椅子腿 火腿 2020.06.08
Болит стопа - болит коленка - болит бедро - тоже "контекстуальные синонимы"?
Ну, нога же болит! Да и "самостоятельное" употребление иероглифов в первоначальном смысле тоже как-то менее распространено сейчас, в отличие от вэньяна. Даже "болит нога" требует уточнения - стопа, маленькая нога, большая нога или вообще коленка? 2020.06.08
|