1 2 3 4 >>> + 🔎
1
Ребята привет, подскажите есть ли разница между этими тремя словами 足,脚,腿 или они являются абсолютными синонимами?
2020.06.08
Тема Ответить
2
Аелик, Являются ли синонимами подошва (стопы), стопа, нога, бедро и лодыжка до кучи? Wink
2020.06.08
Тема Ответить
3
2020.06.08Хмурому Петру Аелик, Являются ли синонимами подошва (стопы), стопа, нога, бедро и лодыжка до кучи? Wink


Была бы вам признательна, если бы вы растолковали какое слово что конкретно означает, ибо в словаре они все имеют одинаковый перевод : нога ,без конкретики
2020.06.08
Тема Ответить
4
Аелик, 脚 это стопа, 腿 это сама нога, 足 это нога в вэньяне, сейчас отдельно не используется.
Абсолютные синонимы или нет — конечно нет.

2020.06.08Аелик в словаре они все имеют одинаковый перевод

Значит нужно было смотреть в толковом словаре. Тот же 新华字典 есть онлайн.

Есть еще jio jio 14
Русский военный корабль, иди 那会
2020.06.08
Тема Ответить
5
Наберите в Яндексе "китайский в картинках части тела" )))
Shaoxing city / Ткани оптом из Китая
2020.06.08
Тема Ответить
6
Хм... 洗足 таки часто встречается ещё Smile

ЗЫ 足疗 там ещё всякие.
2020.06.08
Тема Ответить
7
Аелик, Это как болт, гайка, шайба - не синонимы крепежа, а, условно, части.

По-русски - нога - это ведь и стопа, и голень, и бедро. Это тоже не синонимы. В китайском так же (про перевод Вам уже написали выше). Ну, там ещё ньюансы разные 大腿, 小腿, 脚底 и т.д.
2020.06.08
Тема Ответить
8
2020.06.08Хмурому Петру Хм... 洗足 таки часто встречается ещё Smile
ЗЫ 足疗 там ещё всякие.

А еще 足球. И? В оригинальном посте написано "отдельно не используется", а не "не используется".

Обожаю, когда на вопрос уже дан четкий ответ, но начинаются эти важнейшие замечания и аналогии. Шайба, гайка, ёпрст.
Излишние сравнения — это как шуба, заправленная в трусы.

И да, "нога" и "стопа" не синонимы? "Подвернуть ногу" и "подвернуть стопу" это не одно и то же? Если одно и то же, значит это контекстуальные синонимы.
2020.06.08
Тема Ответить
9
2020.06.08Аелик Подскажите есть ли разница между этими тремя словами 足,脚,腿

Была бы вам признательна, если бы вы растолковали какое слово что конкретно означает

Хороший вопрос, спасибо.

Разница, как уже отметили коллеги выше, есть, но дело не в этом. А в том, что язык состоит не из отдельных иероглифов, а из словосочетаний и предложений, и чтобы почувствовать разницу, нужно смотреть на то, с кем каждый из этой троицы дружит, в каком окружении его можно встретить

Однако, всякий серьезный разговор начинается с истории. Так что сперва отрешимся от суеты мира, поставим традиционную музыку (например 梅花-花神壽陽公主) и погрузимся в глубину веков.





Оказывается, что иероглифы 足 и 脚 - весьма древнего происхождения, причем 足 можно встретить уже в гадательных надписях на черепашьих панцирях 甲骨文 (XIV—XI века до н. э., вторая половина эпохи Шан) , а 脚 впервые мы встречаем в словаре Шовэнь (121 г. н. э).

Рис. 1 甲骨文

https://img.zdic.net/zy/jiaguwen/45_E2D3.svg


Рис. 2 说文

[Изображение: 8DB3.svg]

Многие иероглифы с течением времени утратили свое древнее значение, и теперь нам подчас бывает трудно понять, по какому принципу они составлены, независимо от того, являются ли эти знаки простыми или сложными. Так и 足 "нога/стопа" первоначально относился к пиктографической категории иероглифов (рис. 1), но в Шовэнь уже стал сложной идеограммой (рис. 2), в которой условный смысл вытекает из соотношения значений частей, а именно:

口 "рот" (в значении "человек")

止 "стопа"

Что интересно, в комментариях к Шовэнь эпохи Тан/Сун компонент 口 толкуют как коленный сустав, таким образом, это не нога в целом, а часть ноги ниже колена. Также значение может быть "копыто, когти (лапа с когтями ), корневище, основание, опорная часть". В расширенном смысле также "достаточность, завершенность". Следует также отметить, что в классических книгах существует чтение jù со значением "превосходить, слишком, чрезмерно" .

Но каково же современное окружение, а, следовательно, и значение 足? (перевод примеров предоставляем читателю проделать самостоятельно)

足 zu2
Существительное
1) нога/и
自首至足
2) футбол (!)
女足

Прилагательное
достаточный, обильный
足吃足喝
運動員們勁頭很足。

Наречие
полностью
路上足足走了兩個鐘頭。
從這裡到郵局足有二裡路。

*足 ju4
чрезмерно
巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之 (《論語·公冶長》)。







https://img.zdic.net/swxz/8173.svg

Многие иероглифы с течением времени утратили свое древнее значение, и теперь нам подчас бывает трудно понять, по какому принципу они составлены, независимо от того, являются ли эти знаки простыми или сложными. Например, все знают, что в иероглифе 脚 "стопа" крайние части есть знаки 月(肉 ròu) "плоть" и 卩 (jié) "контролировать", но мало кто знает, что средняя часть этого иероглифа представляет собой знак 谷 (jué ) "устье долины/нёбо/глотка".  Таким образом, правая часть 卻  означает "отражать (атаку)/обуздывать (страсти)/отталкивать".  В расширенном значении "часть, которая контактирует с землей".
Существует также чтение jué  со значением "роль (в театре)"

Как же ныне обстоят дела с 腳?

腳 jiao3

Существительное
1) стопа (нога)
腳底下
腳板
2)  основание, подошва
牆腳
山腳
3) 腳夫,腳力
4) счетное слово

*腳 jue2
амплуа, роль (либо 角色)







Что же до 腿, то это и есть банальная "нога/ножка (стула)/окорок"

Примеры:

他腿長。
桌子腿
椅子腿
火腿

2020.06.08
Тема Ответить
10
Болит стопа - болит коленка - болит бедро - тоже "контекстуальные синонимы"? Wink
Ну, нога же болит! Big Grin

Да и "самостоятельное" употребление иероглифов в первоначальном смысле тоже как-то менее распространено сейчас, в отличие от вэньяна. Даже "болит нога" требует уточнения - стопа, маленькая нога, большая нога или вообще коленка? Big Grin
2020.06.08
Тема Ответить
1 2 3 4 >>> + 🔎