Есть такая известная фраза в двух вариантах:
坐在河岸上等待,你仇敌的尸体就会漂过来.
只要在河边久站,终能看到敌人的尸体从你面前漂过
У меня знакомый задался целью узнать как это будет на китайском... он сказал - это сказал Суньцзы... в инете говорят якобы Конфуций.
Но, при попытке найти следы этих высказываний утыкаешься в индийскую пословицу, либо на российские источники о политике. А один китаец прамо сказал, я сколько не искал, у Конфуция нет такой фразы... Вот и я о том же.
Возможно кто-то приписал эти слова Конфуцию, какой-то российский китаед, который потом и забыл где видел, так эта байка и циркулирует...
Но, может кто только знает ссылку на ПЕРВОисточник?
Спасибо!.
坐在河岸上等待,你仇敌的尸体就会漂过来.
只要在河边久站,终能看到敌人的尸体从你面前漂过
У меня знакомый задался целью узнать как это будет на китайском... он сказал - это сказал Суньцзы... в инете говорят якобы Конфуций.
Но, при попытке найти следы этих высказываний утыкаешься в индийскую пословицу, либо на российские источники о политике. А один китаец прамо сказал, я сколько не искал, у Конфуция нет такой фразы... Вот и я о том же.
Возможно кто-то приписал эти слова Конфуцию, какой-то российский китаед, который потом и забыл где видел, так эта байка и циркулирует...
Но, может кто только знает ссылку на ПЕРВОисточник?
Спасибо!.