1
Кто-нибудь знает, как перевести вот эти выражения?
固定资产形成率
销售费用按销售收入1%计算
项目所需要的流动资金按经营费用的50%+A(A为学号后两位数)计算。
Я спрашивала своего репетитора по китайскому, одногруппника с хорошим знанием китайского, пользовалась БКРС и Яндекс.Переводчиком, но так и не поняла, как точно сформулировать перевод Sad А эти строчки важны для решения задачи
2020.11.16
Тема Ответить
2
Лока, так все в словаре есть.
скорость образования фиксированных активов
расходы на сбыт рассчитываются как 1% от дохода от реализации
необходимые на проект оборотные средства рассчитываются как 50% эксплуатационных затрат+А (А - двузначное число после 学号).
Вот про 学号 не уверена, в словаре это как "ученический номер", но оно тут не подходит.
Так что подумайте, что такое 学号
秀才不出门全知天下事
2020.11.16
Тема Ответить
3
Лока, вы китайским владеете? переводить пробовали до этого?
Яндекс-переводчиком не советую пользоваться, лучше fanyi.baidu.com с китайского на английский.
2020.11.16
Тема Ответить
4
2020.11.16Siweida Лока, вы китайским владеете? переводить пробовали до этого?
Яндекс-переводчиком не советую пользоваться, лучше fanyi.baidu.com с китайского на английский.

я китайским владею и тоже сначала переводила так, как перевели Вы, просто я далеко не уверена, что это именно оно... как бы важно понимать, например, что такое 按 в предложениях, которые в исходном посте, и я поняла, что это 按照, но как тогда точно перевести эти предложения? в Яндекс.Переводчик я вставляла: получила ровно то, что Вы написали, но оно меня не убедило Sad
я когда такие термины перевожу, я их проверяю ещё в поисковых системах типа Яндекса, Гугла. я в экономике не шарю, тем более на китайском языке, поэтому всё, что могу, уточняю, а вот здесь споткнулась
2020.11.16
Тема Ответить
5
2020.11.16Siweida Лока, вы китайским владеете? переводить пробовали до этого?
Яндекс-переводчиком не советую пользоваться, лучше fanyi.baidu.com с китайского на английский.

попробую сейчас ссылку, спасибо большое
2020.11.16
Тема Ответить
6
2020.11.16Siweida Вот про 学号 не уверена, в словаре это как "ученический номер", но оно тут не подходит.
Почему не подходит? Задача одна, а исходные данные у каждого ученика свои.
2020.11.16
Тема Ответить
7
2020.11.16Siweida Лока, вы китайским владеете? переводить пробовали до этого?
Яндекс-переводчиком не советую пользоваться, лучше fanyi.baidu.com с китайского на английский.
Блин, это реально крутой переводчик! Чувствую себя слоупоком XD Ещё раз спасибо большое!
2020.11.16
Тема Ответить
8
2020.11.16Elasmotherium Почему не подходит? Задача одна, а исходные данные у каждого ученика свои.
Эх, если бы оно было так... Лаоши скинула документ с заданием, откуда я взяла эти предложения и слова, в общий чат, нас там всего пять иностранцев, конечно, так что, может, китайцы получили другой вариант. Но...
2020.11.16
Тема Ответить
9
А что репетитор по китайскому вам ответил?
Про 学号 там, наверное, не 2 цифры после номера, а последние две цифры студенческого.
2020.11.16
Тема Ответить
10
2020.11.16Лока Эх, если бы оно было так... Лаоши скинула документ с заданием, откуда я взяла эти предложения и слова, в общий чат, нас там всего пять иностранцев, конечно, так что, может, китайцы получили другой вариант. Но...
Ну там открытым текстом - 50% + две последние цифры номера ученика.

Абсолютно стандартный способ формирования задания на группу.
2020.11.16
Тема Ответить