Это трудно понять
2020.11.23Лёлят 在计算中考虑到坦克实际模型的尺寸 Есть предположение, что текст из тематики разработки игр, там есть визуальная (которую видят игроки) и физическая (упрощенное представление, используемое для расчета пробитий, промахов и рикошетов на сервере) модели танка, поэтому “实际模型” может оказаться некорректным переводом. 坦克模型可分三类:坦克物理模型、模拟模型和数学模型。 2020.11.23
2020.11.23АаБбВвГгДдЕеЁё Это трудно понять Уточните, какой тематики текст. Предложение грамматически не сложное. Расчёт танка в реальном мире - это вычисления, которые необходимо произвести при проектировке танка для определения его параметров (компоновки, толщины броневой защиты, количества членов экипажа, габаритов, вооружения и т.д.). Если речь идёт об играх, то выше уже помогли. 2020.11.23
Цитата:АаБбВвГгДдЕеЁё Это трудно понять "АаБбВвГгДдЕеЁё" По сабжу, есть достаточно употребляемая формулировка: 坦克模型是以实物坦克为标准, это покажет основной смысл, а дальше уточнять по контексту. 2020.11.23
2020.11.23barss1986 Это трудно понять "АаБбВвГгДдЕеЁё" Там скорее всего 坦克物理模型, если это про World of Tanks. Подождем, что ТС скажет. 2020.11.23
2020.11.23Ramshamis Уточните, какой тематики текст. Предложение грамматически не сложное. Расчёт танка в реальном мире - это вычисления, которые необходимо произвести при проектировке танка для определения его параметров (компоновки, толщины броневой защиты, количества членов экипажа, габаритов, вооружения и т.д.). Если речь идёт об играх, то выше уже помогли. 懂了哈哈哈 2021.01.21
АаБбВвГгДдЕеЁё, физическая модель --- это технический термин. Не выяснив его китайский эквивалент, предложение не перевести. В БКРС он есть. Правильный ли , не знаю
2021.01.21
|