1 2 >>> + 🔎
1
大家好!Друзья, я собираю материал для дипломной работы по теме деловой этикет в китайском языке. Если у вас есть какие-то источники/материалы или статьи, буду рада услышать их)
Заранее Благодарю за любую информацию
2020.12.03
Тема Ответить
2
Вот тут кое-чего есть.

Особняком стоит этикет для переводчиков, в том числе, для переводчиков и китайского языка. На Восточном Полушарии эта тема была освещена.
2020.12.04
Тема Ответить
3
2020.12.04Лёлят Вот тут кое-чего есть.

Особняком стоит этикет для переводчиков, в том числе, для переводчиков и китайского языка. На Восточном Полушарии эта тема была освещена.

Спасибо 102
2020.12.04
Тема Ответить
4
1. Малявин. Китай управляемый: Старый добрый менеджмент. — очень рекомендую.
2. Вот тут еще пошуршите, на Chinese etiquette много чего выдает, можно ещё чего придумать поискать.
秀才不出门全知天下事
2020.12.04
Тема Ответить
5
Побрюзжу-пооффтоплю: диплом написать, конечно, надо, но главное - понимать, что ничто из написанного в книжках про китайский деловой этикет не имеет никакого отношения к реальности, это классическая антропология аэропорта, набор баек, тупо копируемых с незапамятных времен. В обычном бизнесе обычных людей понятия тоже совершенно обычны - ганьбэй и погнали. В ТНК действует этикет ТНК, одинаковый от Нью-Йорка до Токио. А все эти "не дарите партнерам часы" - вот о чем это? Какие часы - Касио Джи-Шок? Тот, кто дарит хотя бы Rolex Daytona, не говоря о Richard Mille, тот знает, что и зачем он дарит, и последнее, что будет волновать получателя в такой ситуации - это созвучие с иероглифом "конец".
2020.12.04
Тема Ответить
6
2020.12.04Parker В обычном бизнесе обычных людей понятия тоже совершенно обычны - ганьбэй и погнали. В ТНК действует этикет ТНК, одинаковый от Нью-Йорка до Токио. А все эти "не дарите партнерам часы" - вот о чем это?
Тема дипломной- "деловой этикет в китайском языке", то есть, по логике вещей, речь там будет не про дарение часов и ганьбэи, а про всякие деловые вежливые фразы и обороты, устные и письменные, как письма оформлять грамотно, какое введение/заключение и т.д., лаобаня женщину не называть сяоцзе  52 , 我说你听 дословно не переводить и т.п.
Дьяволы не сдаются.
2020.12.04
Тема Ответить
7
Цитата:лаобаня женщину не называть сяоцзе
При этом южане спокойно так называют - и свою лаобаньшу и клиентку.
2020.12.04
Тема Ответить
8
China Red Devil, тоже верно, но верно и то, что из учебников делового китайского за 20 лет мне не пригодилось даже 此致敬礼 . То есть в первые пару лет работы я вставлял его в письма, потом понял, что с тем же успехом можно вставлять 乱码. С повышением уровня бизнеса коммуникация мигрирует в сторону английского, а не вэньяня.
2020.12.04
Тема Ответить
9
Есть на русском хорошая книга:
Марина Васильева: Официально-деловой стиль китайского языка
2020.12.04
Тема Ответить
10
2020.12.04Parker China Red Devil, тоже верно, но верно и то, что из учебников делового китайского за 20 лет мне не пригодилось даже 此致敬礼 . То есть в первые пару лет работы я вставлял его в письма, потом понял, что с тем же успехом можно вставлять 乱码. С повышением уровня бизнеса коммуникация мигрирует в сторону английского, а не вэньяня.

главное не забыть ответить 收到 на сообщение начальника 52
2020.12.04
Тема Ответить
1 2 >>> + 🔎