2020.12.09
В прошлом сообщении подумал, что вы петросяните в нормальной теме, извиняюсь, надо было сразу с ссылкой о чём речь
По описанию как я понял это типа "шутканул" с уничижительным смыслом. "дошутился", "нарадовался". В байке прикольный пример с китайской игрой слов (教): 某学生:老师,你教的都是些没用的东西。某老师:我不许你这么说自己。 评论:老师皮一下你真的开心吗。 Вот ещё нашёл: 皮一下是我爱你的方式 ![]() 2020.12.09
2020.12.09 Что-то в духе "Дрянь, которую сейчас можно услышать в этой аудитории, никуда не годится.". 2020.12.09
2020.12.09 Похоже, но только у вас в примере говорится о преподавателе, а в китайском примере идет речь о студенте. Не могу вот придумать, как бы это на русский перевести, сохранив соль)) Очень занятно! 2020.12.10
шуткануть, дурануть, пошкодить , негативного смысла не несет, наоборот, немного няшный оттенок
2020.12.10
2020.12.10Отнюдь, просто не записал продолжение. Хотя я согласен, что у меня далеко не самый удачный вариант. - Дрянь, которую сейчас можно услышать в этой аудитории, никуда не годится. - Почему у тебя такая низкая самооценка? 2020.12.10
2020.12.10а, ну тогда правильно))) я считаю, что как раз таки удачный! даже еще более саркастичный, вместо "не говори так о себе" ![]() 2020.12.11
Ещё вариант 皮一下 ( отфотошопить) , или на телефоне с использованием программы picsart или его аналогов
2020.12.11
|