В смысле ни о чем? Мы пытаемся совместными усилиями к истине придти. Осветить, так сказать, силой мысли мрак неведения.
У меня складывается впечатление, что Арсеньев, упоминая пустыню, имел ввиду 瀚海 hànhǎi или 旱海 hànhǎi. Но почему тогда "заполненная водой котловина" вот вопрос.
2020.12.15ZT В смысле ни о чем? Мы пытаемся совместными усилиями к истине придти. Осветить, так сказать, силой мысли мрак неведения.
У меня складывается впечатление, что Арсеньев, упоминая пустыню, имел ввиду 瀚海 hànhǎi или 旱海 hànhǎi. Но почему тогда "заполненная водой котловина" вот вопрос.
тогда какое отношение имеет 瀚海 к этому озеру? Далековато будет.
旱海 то же самое, причем тут пустыня, если говорилось про некую заболоченную впадину (озеро).
Да причем здесь озеро? Мы о термине в китайском языке говорим.
2020.12.15Мартин Иден 旱海 то же самое, причем тут пустыня, если говорилось про некую заболоченную впадину (озеро).
Ну как же причем пустыня? Там же в цитате Арсеньева прямым текстом указывается, что китайцы употребляют этот термин для названия пустыни: "Этим именем китайцы называют всякое пониженное место, будет ли это сухая или заполненная водой котловина. Так они называют, например, западную часть пустыни Такла-Макан."
2020.12.15ZT Да причем здесь озеро? Мы о термине в китайском языке говорим.
Ну как же причем пустыня? Там же в цитате Арсеньева прямым текстом указывается, что китайцы употребляют этот термин для названия пустыни: "Этим именем китайцы называют всякое пониженное место, будет ли это сухая или заполненная водой котловина. Так они называют, например, западную часть пустыни Такла-Макан."
Как это все я понимаю: вы спросили про цитату из книжки, где сказано про озеро Ханка. Потом автор говорит, что этим словом (Ханхай) некие китайцы называют все от 皮四ды до космоса как сухие так и мокрые впадины. Потом вы привели в пример пару слов, фонетически подходящих к "хан хай". Но эти слова обозначают пустыни, в т.ч. Гоби. А Гоби далековато от Ханки.
Возможно, ваша логика правильно вас ведет.
Но как проверить эти догадки насчет 瀚海/旱海 я хз. Потому почитаю более умных людей, чем я сам. Я бы предположил, что нет никакой правильной записи иероглифами, потому что это слово изначально пришло из варварских языков и к китайской фонетике никакого отношения не имеет.
2020.12.15Мартин Иден Мне одному кажется, что никакого "ханхай" в конкретно китайском языке нет, а этимология слова идет откуда-то из языков локальных варваров? маньчжуры там всякие, монголы и т.д.
Сейчас бы назвать монголов и маньчжуров варварами ,
Там бред сивого мерина написан. Одна дичь про название от формы озера как у 月琴 чего стоит.
А ондатр вообще туда только в 1951 г. выпустили. До этого их там сроду не было.
2020.12.15Мартин Иден Я бы предположил, что нет никакой правильной записи иероглифами, потому что это слово изначально пришло из варварских языков и к китайской фонетике никакого отношения не имеет.