11
2020.12.15Мартин Иден но мне кажется тут разговор ни о чем.
В смысле ни о чем? Мы пытаемся совместными усилиями к истине придти. Осветить, так сказать, силой мысли мрак неведения.

У меня складывается впечатление, что Арсеньев, упоминая пустыню, имел ввиду 瀚海 hànhǎi или 旱海 hànhǎi. Но почему тогда "заполненная водой котловина" вот вопрос.
2020.12.15
ЛС Ответить
12
2020.12.15ZT В смысле ни о чем? Мы пытаемся совместными усилиями к истине придти. Осветить, так сказать, силой мысли мрак неведения.

У меня складывается впечатление, что Арсеньев, упоминая пустыню, имел ввиду 瀚海 hànhǎi или 旱海 hànhǎi. Но почему тогда "заполненная водой котловина" вот вопрос.

тогда какое отношение имеет 瀚海 к этому озеру? Далековато будет.
旱海 то же самое, причем тут пустыня, если говорилось про некую заболоченную впадину (озеро).
Осень циклична в природе, но неизменна в душе.
2020.12.15
ЛС Ответить
13
2020.12.15Мартин Иден тогда какое отношение имеет 瀚海 к этому озеру? Далековато будет.
Да причем здесь озеро? Мы о термине в китайском языке говорим.

2020.12.15Мартин Иден 旱海 то же самое, причем тут пустыня, если говорилось про некую заболоченную впадину (озеро).
Ну как же причем пустыня? Там же в цитате Арсеньева прямым текстом указывается, что китайцы употребляют этот термин для названия пустыни: "Этим именем китайцы называют всякое пониженное место, будет ли это сухая или заполненная водой котловина. Так они называют, например, западную часть пустыни Такла-Макан."
2020.12.15
ЛС Ответить
14
2020.12.15ZT Да причем здесь озеро? Мы о термине в китайском языке говорим.

Ну как же причем пустыня? Там же в цитате Арсеньева прямым текстом указывается, что китайцы употребляют этот термин для названия пустыни: "Этим именем китайцы называют всякое пониженное место, будет ли это сухая или заполненная водой котловина. Так они называют, например, западную часть пустыни Такла-Макан."

Как это все я понимаю: вы спросили про цитату из книжки, где сказано про озеро Ханка. Потом автор говорит, что этим словом (Ханхай) некие китайцы называют все от 皮四ды до космоса как сухие так и мокрые впадины. Потом вы привели в пример пару слов, фонетически подходящих к "хан хай". Но эти слова обозначают пустыни, в т.ч. Гоби. А Гоби далековато от Ханки.

Возможно, ваша логика правильно вас ведет.

Но как проверить эти догадки насчет 瀚海/旱海 я хз. Потому почитаю более умных людей, чем я сам. Я бы предположил, что нет никакой правильной записи иероглифами, потому что это слово изначально пришло из варварских языков и к китайской фонетике никакого отношения не имеет.
2020.12.15
ЛС Ответить
15
2020.12.15Мартин Иден Мне одному кажется, что никакого "ханхай" в конкретно китайском языке нет, а этимология слова идет откуда-то из языков локальных варваров? маньчжуры там всякие, монголы и т.д.

Сейчас бы назвать монголов и маньчжуров варварами  21 ,

А по теме. В байду же написано всё.

史书记载,兴凯湖在唐代称为湄沱湖,以盛产“湄沱之鲫”驰誉。又因湖形如“月琴”,故辽金代有“北琴海”之称,清代改为兴凯湖。又称兴开湖,是当地赫哲语肯卡的偕音,意为水从高处向低处流。“兴凯”是满语,“兴凯”的意思为“水耗子”,说明当时兴凯湖中水鼠很多。兴凯湖北面有小兴凯湖,又名达巴库湖,满语意为“水从高处往低处流”。
2020.12.15
ЛС Ответить
16
2020.12.15Нехиг А по теме. В байду же написано всё.
Там бред сивого мерина написан. Одна дичь про название от формы озера как у 月琴 чего стоит.
А ондатр вообще туда только в 1951 г. выпустили. До этого их там сроду не было.
2020.12.15
ЛС Ответить
17
2020.12.15Мартин Иден Я бы предположил, что нет никакой правильной записи иероглифами, потому что это слово изначально пришло из варварских языков и к китайской фонетике никакого отношения не имеет.

С монгольского:
- ханхай - 1) пустой, свободный; 2) вьючное седло; 3) ладья (шахматы)

На монгольский:
- впадина - ухархай, хонхорхой, хонхор газар, хотгор
- низина - дор газар, хотгор газар
- низменность - нам газар, өөдгүй явдал, олиггүй бодол
2020.12.15
ЛС Ответить
18
На маньчжурский:
- впадина - kumdu, χotoro-, qobi, šonto, šuŋku
2020.12.15
ЛС Ответить
19
2020.12.15Нехиг Сейчас бы назвать монголов и маньчжуров варварами  21 ,

А по теме. В байду же написано всё.

史书记载,兴凯湖在唐代称为湄沱湖,以盛产“湄沱之鲫”驰誉。又因湖形如“月琴”,故辽金代有“北琴海”之称,清代改为兴凯湖。又称兴开湖,是当地赫哲语肯卡的偕音,意为水从高处向低处流。“兴凯”是满语,“兴凯”的意思为“水耗子”,说明当时兴凯湖中水鼠很多。兴凯湖北面有小兴凯湖,又名达巴库湖,满语意为“水从高处往低处流”。

А что, они варварами не были и не воспринимались таковыми испокон веков в менталитете ханьцев?
2020.12.16
ЛС Ответить
20
2020.12.16Мартин Иден А что, они варварами не были и не воспринимались таковыми испокон веков в менталитете ханьцев?

В таком случае, все кто вёл когда-либо захватнические войны являются варварами?
2020.12.16
ЛС Ответить