<<< 1 2 + 🔎
11
Султан, "носитель языка" это к сожалению не равно "грамотный носитель языка", посмотрите, как у нас на русском пишут носители, это просто кровь из глаз.
Если Вы хотите грамотный разбор, лучше всего идти с этим сочинением к китайцу-преподавателю китайского языка. А так в целом никому верить нельзя. Smile
И я не про конкретное 已经, а про вообще ситуацию в целом.

Вот отсюда и проблема в стилистике, такое ощущение, что местами Вы из партийных докладов выписывали, а местами писали сами, поэтому и нескладуха.
В общем, больше читайте на китайском, и лучше книжек, книжки хоть редакторы редактируют, а в интернете всякие люди пишут, не факт, что правильно.
秀才不出门全知天下事
2021.01.16
Тема Ответить
12
Здравствуйте, сочинение хорошо написано, видно, что время и усилия уделили. Попробую дать Вам мои варианты поправок в тексте ниже, надеюсь , что они в какой-то степень Вам помогут.
时光飞逝,不知不觉(中)2020年就(已经можно убрать)过去了。对于大多数(许多более сочетаемо с 都, если 大多数,то лучше убрать 都)人来说2020年(都смотри выше)是异常艰难的一年。有人失去(了)亲人,有人失掉了事业(или 有人丢掉了工作)。全球(人лучше убрать)都受(到)了疫情的影响,(раз убрали 人 выше, здесь добавим 大家 )都不得不在家隔离。这样一来,我们都失去了自由。突如其来的新冠病毒(新冠疫情 сочетается с 爆发)在中国爆发的时候,我也(也-正)在中国。当听到疫情爆发的消息时我的父母(为我лучше убрать, или 因为我)感到十分不安,他们让我回国。因此,(无可奈何的我)决定回国。但我的航班几次(都)被取消了。最后我终于买到了回国的机票。之后我就去机场登机。疫情(期间),机场的气氛让我感到非常恐惧。我觉得当时在机场的所有人(都)沉浸在恐怖的气氛中。
回到家之后,我找到了一份工作。作为学语言的一名学生线上学习很不方便,更不方便的是(一边工作一边上网课)。由于学校(暂停了/停发了)生活费,而我(又)想自食其力的原因,我(就лучше убрать)不得不每天都辛辛苦苦地工作。这一年我获得了很多技能和经验,存(到)了钱,帮我父母买(了)一套房子。因此,我觉得这(一)年过得很好,但美中不足的是我的汉语退步了,我的汉语水平每况愈下(здесь не подойдёт это выражение, как так не соответствует со стилем данного соченения. полагаю, 越来越差, 越来越不济了 )。
2020年遭受疫情的(世界人民)开始(逐渐)适应这疫情所带来的变化。(就这样)口罩成为(了我们)日常生活中不可分割(不可缺少?不可或缺?)的东西,不带口罩就不出门。“隔离”,“线上课(网课)”成为(了)我们日常生活中常用的词(汇)。每一年,每一件事(都)有喜也有悲,2020年也不例外。虽然目前受疫情影响不能回(到)中国,但我们可以在家多陪我们(的)家人。今年我终于(和)我家人一起过新年了。(最近)两年我都不在家,不是在中国,就是(国内)(其他)城市上学。(即使回家или就算回家的话),最多(也只能)在家(呆两个星期),(然后)就又要回去上学。因此,我要感谢2020年给(了)我(更多)与家人一起度过的机会,这世界上最重要的(就)是家人平安。全家身体健康,万事如意!
一年就这样过去了,新的一年,希望我会更努力,加油!
2021.01.16
Тема Ответить
13
2021.01.16Siweida Султан, "носитель языка" это к сожалению не равно "грамотный носитель языка", посмотрите, как у нас на русском пишут носители, это просто кровь из глаз.
Если Вы хотите грамотный разбор, лучше всего идти с этим сочинением к китайцу-преподавателю китайского языка. А так в целом никому верить нельзя. Smile
И я не про конкретное 已经, а про вообще ситуацию в целом.

Вот отсюда и проблема в стилистике, такое ощущение, что местами Вы из партийных докладов выписывали, а местами писали сами, поэтому и нескладуха.
В общем, больше читайте на китайском, и лучше книжек, книжки хоть редакторы редактируют, а в интернете всякие люди пишут, не факт, что правильно.

Спасибо большое, опять таки я знаю насколько у меня плохой китайский, поэтому скорее всего вы правы и да наверное так и есть. Спасибо большое ещё раз.
2021.01.17
Тема Ответить
<<< 1 2 + 🔎