1
"Ф.Поликарпов отмечал, что «Лексикон» был им составлен для того, чтобы помочь «немощи детстей славенороссийских отроков», надеялся, что «наипаче юнош учащихся вразумление умножится»."
Вот контекст. Фразы, которые нужны перевести, написала жирным шрифтом.

Спасибо!!!
2021.02.01
Тема Ответить
2
2021.02.01Зубки "Ф.Поликарпов отмечал, что «Лексикон» был им составлен для того, чтобы помочь «немощи детстей славенороссийских отроков»,
[原文]
помочь «немощи детстей славенороссийских отроков»
[译文]
помочь руским детям преодолеть трудности при обучении
[注释]
помочь немощи: преодолеть слабость или трудность
детстей: детей

Цитата:надеялся, что «наипаче юнош учащихся вразумление умножится»."
Вот контекст. Фразы, которые нужны перевести, написала жирным шрифтом.
[原文] наипаче юнош учащихся вразумление умножится
[译文] юноши гораздо лучше станут понимать /чему их учат/
[注释]
наипаче: гораздо лучше
вразумление умножится: станут понимать

Цитата:Спасибо!!!
40
Дьяволы не сдаются.
2021.02.01
Тема Ответить
3
2021.02.01Зубки "Ф.Поликарпов отмечал, что «Лексикон» был им составлен для того, чтобы помочь «немощи детстей славенороссийских отроков», надеялся, что «наипаче юнош учащихся вразумление умножится»."
Вот контекст. Фразы, которые нужны перевести, написала жирным шрифтом.

Спасибо!!!

У вас пропущена запятая в первой цитате, должно быть "немощи детстей, славенороссийских отроков": https://yadi.sk/i/aErBCPUJXtoyzQ

"Потребна же сия книга и грамматическаго сочинения тщателем, без нея же аки пчеле без крил и острому ученику в прекрасном еллиногреческаго и латинска учения верте облетати трудно: еже и наипаче нас возпери к делу сему многотрудному, яко да поможем немощи детстей, славенороссийских отроков, несгли же и иностранных, тесныя стези иноязычных наук проходящей". - Общий смысл ведь понятен, что книга составлена для помощи "славяно-русским детям и подросткам" в сложном деле освоения иностранных языков (в данном случае латыни и греческого) и "улучшения понимания учащихся юнош".
2021.02.01
Тема Ответить
4
2021.02.01China Red Devil [原文]
помочь «немощи детстей славенороссийских отроков»
[译文]
помочь руским детям преодолеть трудности при обучении
[注释]
помочь немощи: преодолеть слабость или трудность
детстей: детей

[原文] наипаче юнош учащихся вразумление умножится
[译文] юноши гораздо лучше станут понимать /чему их учат/
[注释]
наипаче: гораздо лучше
вразумление умножится: станут понимать

40

Ооо, Вы так ясно написали! Спасибо ещё раз 60
И форма Ваша понравилась!
2021.02.05
Тема Ответить
5
2021.02.01Ramshamis У вас пропущена запятая в первой цитате, должно быть "немощи детстей, славенороссийских отроков": https://yadi.sk/i/aErBCPUJXtoyzQ

"Потребна же сия книга и грамматическаго сочинения тщателем, без нея же аки пчеле без крил и острому ученику в прекрасном еллиногреческаго и латинска учения верте облетати трудно: еже и наипаче нас возпери к делу сему многотрудному, яко да поможем немощи детстей, славенороссийских отроков, несгли же и иностранных, тесныя стези иноязычных наук проходящей". - Общий смысл ведь понятен, что книга составлена для помощи "славяно-русским детям и подросткам" в сложном деле освоения иностранных языков (в данном случае латыни и греческого) и "улучшения понимания учащихся юнош".

Cпасибо за Ваш ответ!
И большое спасибо,что указали ошибку! Пишу диссертацию, эту фразу сибираюсь цитировать.
Respect мерси
2021.02.05
Тема Ответить