1
Здравствуйте.
У кого-нибудь был опыт обучения на магистратуре в Китае на переводчика английского-китайского языков?
Если да, то какой город и университет?
Вообще слышала, что иностранцев не берут на магистратуру по этому направлению.
Как Вы думаете возможно ли поступить на эту специальность?
2021.03.04
ЛС Ответить
2
2021.03.04WhiteRainbow Здравствуйте.
У кого-нибудь был опыт обучения на магистратуре в Китае на переводчика английского-китайского языков?
Если да, то какой город и университет?
Вообще слышала, что иностранцев не берут на магистратуру по этому направлению.
Как Вы думаете возможно ли поступить на эту специальность?

Иностранцев (да и вообще всех) не берут на два неродных языка. По крайней мере в SISU (上海外国语大学). Училась там на магистратуре, специальность "китайско-русский перевод".
2021.03.04
ЛС Ответить
3
А какая итоговая цель? Если работать переводчиком, то достаточно и китайского бакалавра, нотариусы и прочие гос. учреждения принимают без проблем. Но можно например пойти на магистратуру на преподавание китайского как иностранного (проще всего получить грант от Института Конфуция), а потом у себя в стране уже заверить перевод диплома так чтобы специальность звучала как "преподавание и перевод китайского языка", и пользоваться им для заверения переводов (если бакалавр был по другой специальности и для этих целей не подходит).
2021.03.04
ЛС Ответить
4
2021.03.04LaoAN А какая итоговая цель? Если работать переводчиком, то достаточно и китайского бакалавра, нотариусы и прочие гос. учреждения принимают без проблем. Но можно например пойти на магистратуру на преподавание китайского как иностранного (проще всего получить грант от Института Конфуция), а потом у себя в стране уже заверить перевод диплома так чтобы специальность звучала как "преподавание и перевод китайского языка", и пользоваться им для заверения переводов (если бакалавр был по другой специальности и для этих целей не подходит).

Мне нравится ваш подход) Реально можно вписать слово "перевод" в диплом преподавателя?
2021.03.04
ЛС Ответить
5
2021.03.04WhiteRainbow Здравствуйте.
Как Вы думаете возможно ли поступить на эту специальность?
Я работаю преподавателем у магистрантов специальности "Китайско-русский перевод". Насколько мне известно, общекитайских правил, регламентирующих прием иностранных граждан в магистратуру, не существует. Приёмом занимаются на уровне вуза, соответственно, где-то принимают, а где-то нет. Это во многом зависит от масштабов международных программ вуза.
У нас на русском переводе учатся иностранные магистранты (не граждане КНР и не граждане РФ). Как мне думается, гражданство роли не играет.
2021.03.04
ЛС Ответить
6
2021.03.04Soleil Мне нравится ваш подход) Реально можно вписать слово "перевод" в диплом преподавателя?

Ну у меня в дипломе бакалавра например стоит просто 汉语(中国文化), я это дело перевёл как "переводчик китайского языка (китаевед)", и мне в бюро переводов нотариально заверили такой перевод. Далее я уже с этим переведённым дипломом спокойно сам заверял переводы у нотариусов.
2021.03.04
ЛС Ответить