1
Друзья, нуждаюсь в мозговом штурме, пока не могу найти в родном русском языке перевод двух этих понятий, демонстрирующий РАЗНИЦУ в их значении, перевод обоих слов через "процесс" невозможен ) Смысл в различии ). Умом понимаю, а аналога в русском не нахожу.

А именно, и в русском проблема того же толка - слово процесс совмещает как раз понятия, разницу в значении которых и надо подчеркнуть при переводе, в этом смысл "игры слов" автора. ((

1) последовательная смена явлений, состояний в развитии чего-нибудь.
2) совокупность последовательных действий для достижения какого-либо результата (напр., производственный процесс).
2021.03.22
ЛС Ответить
2
2021.03.22hedge Друзья, нуждаюсь в мозговом штурме, пока не могу найти в родном русском языке перевод двух этих понятий, демонстрирующий РАЗНИЦУ в их значении, перевод обоих слов через "процесс" невозможен ) Смысл в различии ). Умом понимаю, а аналога в русском не нахожу.

А именно, и в русском проблема того же толка - слово процесс совмещает как раз понятия, разницу в значении которых и надо подчеркнуть при переводе, в этом смысл "игры слов" автора. ((

1) последовательная смена явлений, состояний в развитии чего-нибудь.
2) совокупность последовательных действий для достижения какого-либо результата (напр., производственный процесс).

Не до конца понятен ваш запрос. У вас в одном тексте одновременно встречаются оба слова? Контекст какой?
2021.03.22
ЛС Ответить
3
В контексте надо смотреть. Возможно, подойдет 顺序,程序,流程 или словосочетания типа 发展顺序,发展过程,操作顺序
2021.03.22
ЛС Ответить
4
2021.03.22Ramshamis Не до конца понятен ваш запрос. У вас в одном тексте одновременно встречаются оба слова? Контекст какой?

Да, в одном. Автор строит изложение двух абзацев на "игре" в разнице оттенков значения. Примеры привожу:

民主化也被认为是一个双边进程...

тут процесс как последовательная смена явлений, состояний в развитии чего-нибудь

民主通常也被看作是一个过程...

тут процесс как совокупность последовательных действий для достижения какого-либо результата (напр., производственный процесс)
2021.03.22
ЛС Ответить
5
2021.03.22Soleil В контексте надо смотреть. Возможно, подойдет 顺序,程序,流程 или словосочетания типа 发展顺序,发展过程,操作顺序

ищу русскую лексику )
2021.03.22
ЛС Ответить
6
hedge, а вы уверены, что тут именно игра на разнице оттенков, а не просто использование синонимов, чтобы избежать повторов? И если вы считаете, что использование одного и того же слова "процесс" в обоих случаях не подойдёт, почему не хотите в одном из случаев использовать словосочетание вместо слова? Например, "совокупность/последовательность (двусторонних) действий" и т.д.
2021.03.22
ЛС Ответить
7
2021.03.22Soleil hedge, а вы уверены, что тут именно игра на разнице оттенков, а не просто использование синонимов, чтобы избежать повторов? И если вы считаете, что использование одного и того же слова "процесс" в обоих случаях не подойдёт, почему не хотите в одном из случаев использовать словосочетание вместо слова? Например, "совокупность/последовательность (двусторонних) действий" и т.д.

хотелось сделать "красивее", поддержать автора. ))  Но, видимо, не получится. Мне необходимо не только избежать повтора, важно передать разницу смысловую.

В игре разницы оттенков уверена, это не первый "казус" в тексте, но с этим пока не справиться.
2021.03.22
ЛС Ответить
8
2021.03.22hedge Да, в одном. Автор строит изложение двух абзацев на "игре" в разнице оттенков значения. Примеры привожу:

民主化也被认为是一个双边进程...

тут процесс как последовательная смена явлений, состояний в развитии чего-нибудь

民主通常也被看作是一个过程...

тут процесс как совокупность последовательных действий для достижения какого-либо результата (напр., производственный процесс)

Вы знаете, наверное, у меня не настолько глубокие знания. Прочёл эту статью и не возникло ощущения, что автор хотел подчеркнуть какие-то лексические оттенки этих слов. В первом случае он пишет, что "демократизация - это обоюдосторонний процесс" (государство идёт навстречу обществу, а последнее, со своей стороны, старается не вредить государству). Во втором, что зачастую демократию тоже рассматривают как некое "развитие", "движение" от "незрелого" к "более зрелому" и "более совершенному" (как, например, в русском языке мы можем говорить о зарождении, становлении демократии).
2021.03.22
ЛС Ответить
9
спасибо, стало понятнее, что с этим делать
2021.03.23
ЛС Ответить