Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Не нашел куда писать про систематические ошибки. В БКРС, кроме экзотических разнописей, есть ещё и ошибки вторичного рода, связанные "с упрощением автоматом"с помощью скрипта, который использовался при оцифровке и редактировании БКРС. Так, при упрощении заголовков с 疊 выбран 迭 (являющийся лишь синонимом), а не стандартный 叠. Вижу, что заглавная статья уже была исправлена, исправьте, пожалуйста по всему тексту БКРС!
2014.07.26
Ответить
2
LiBeiFeng, дайте, пожалуйста, примеры на Ваш взгляд ошибочных заголовков.

Я посмотрел в таблице автоматического упрощения (доступной для модераторов), там всё правильно. Видимо, это ещё старые заголовки. Если не так много, то можно вручную править. А если нет, то остаётся только просить товарища бкрс.
2014.07.26
Ответить
3
Если в оригинале не было, то только вбить *迭* по маске и вручную выискивать и править. Не самый частый иероглиф, с чтением слов не так уж и много.
2014.07.26
Ответить
4
бкрс, В любом случае в оригинале стоял 疊, а 迭 - уже результат упрощения. Я посмотрел - примерно штук 25 заголовков, так что если нет возможности автоматически исправить, то вручную немного 麻煩 будет. Но в принципе возможно. Тут ещё дело в том, что не все заголовки с "迭" есть результат упрощения - часть были исходно, но теперь непонятно какие. Тут надо иметь под рукой трад. формы для соответствующих карточек (т.е. сопоставлять со старым БКРС).
2014.07.26
Ответить
5
小熊, Например:
压肩迭背 должно быть: 压肩叠背
重重迭迭 должно быть: 重重叠叠
и т.д. примерно 25 штук
2014.07.26
Ответить
6
2014.07.26LiBeiFeng сопоставлять со старым БКРС

А ещё лучше с 现代汉语词典.

У нас тут слов с 迭 не так и много, смотрите сами. Вполне можно вручную.
2014.07.26
Ответить
7
Да уж глянул... Частично начал править.
2014.07.26
Ответить
8
LiBeiFeng, те, что серым цветом -- без пиньиня (обычно из сателлитов), можно смело игнорировать.
2014.07.26
Ответить
9
Частично поправил. Хотя и не везде. Где-то поправить физически сложно, т.к. пользователи не найдя нужное слово из-за неверного упрощения, уже создали свой пользовательский вариант. Думаю закончу на днях.

-----------------------------
Чтобы не создавать ещё одну ветку - ещё обратил сейчас внимание , что слово "алмаз" и все производные от него записаны в виде: 金钢 (достаточно редкая запись) вместо нормативного: 金刚. (В своё время помню был удивлен не найдя в БКРС это распространённое слово). Как вы считаете, необходимо ли их переименовать? А варианты с 金钢 оставить ссылочными на 金刚?
2014.08.01
Ответить
10
LiBeiFeng, смело исправляйте/удаляйте заведомо неверное.
2014.08.01
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »