1
Здравствуйте! Моя задача приписать конструкции с 的, я правильно сделала?
5. 大有点儿的书太贵 , 小的不太贵 。
6. 高有点儿的是法国人 , 短的是韩国人 。

Вообще какие правила по 有点儿?
2021.05.23
ЛС Ответить
2
大有点儿的书太贵
Это непонятно от слова совсем. Рискну предположить, что имелось в виду
那一本大的书(大书) 有点太贵
Или скорее
大的那一本书有点太贵

小的不太贵
Норм

高有点儿的是法国人
Вообще не понял 😅

短的是韩国人
Не понял 😅

Про людей можно говорить только
高 矮, но смысл последних 2 фраз выше все равно не могу понять

Цитата:Вообще какие правила по 有点儿?
有点+качество (но не любое, а скорее негативное для говорящего )
有点贵
有点太高了

Или состояние (тоже прилагательное)
有点忙 (занят=прилагательное)
有点累

Или

有点+ глагол (только ограниченная подборка глаголов сочетается, только 像 и сочетается навскидку так)

有点像。。。
百花齐放,百家争鸣
2021.05.23
ЛС Ответить
3
大的书有点儿太贵,小的不太贵 (не сильно хорошо звучит, но формально правильно).
вторую фразу из содержащихся в ней слов правильно не соберешь.

это правило 有点儿/一点儿, где первое ставится перед определением (качественным прилагательным, наречием) и имеет значение "немного, в небольшой степени": здесь немного холодно(-вато) - 这里有点儿冷。Я слегка занят - 我有点儿忙,
а второе ставится после определения (признака) и тогда прилагательное/наречие оказывается в сравнительной степени с доп.значением "немного": 大一点儿 или 多一点儿 (побольше; немного больше)
2021.05.23
ЛС Ответить
4
Спасибо за ответы! Суть задания в том, чтобы применить конструкцию с 的. Я изменила:
那一本黑色的书太贵, 别的不太贵。
那位高的人是法国人 , 矮的是韩国人。
2021.05.23
ЛС Ответить
5
Elizavetarr,
Цитата:Спасибо за ответы! Суть задания в том, чтобы применить конструкцию с 的.
Где исходные выражения?
Что такое конструкция с 的?
Неточные вопросы влекут за собой неточные ответы.
2021.05.23
ЛС Ответить
6
2021.05.23Elizavetarr Здравствуйте! Моя задача приписать конструкции с 的, я правильно сделала?
5. 大有点儿的书太贵 , 小的不太贵 。
6. 高有点儿的是法国人 , 短的是韩国人 。

Вообще какие правила по 有点儿?

有点儿大的书太贵,小的不太贵。
有点儿高的是法国人, 矮的是韩国人。
2021.05.23
ЛС Ответить
7
Ну, народ, ну, блин же
Ну, сравнение же, зачем 有点儿
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2021.05.24
ЛС Ответить
8
Vaska,
Цитата:有点儿大的书太贵,小的不太贵。
有点儿高的是法国人, 矮的是韩国人。
Так тоже неверно)))

Можно
高一点的(那个)
矮一点的

Или
比较高的
比较大的
2021.05.24
ЛС Ответить
9
FrauLau,
Цитата:это правило 有点儿/一点儿, где первое ставится перед определением (качественным прилагательным, наречием) и имеет значение "немного, в небольшой степени": здесь немного холодно(-вато) - 这里有点儿冷。Я слегка занят - 我有点儿忙,
а второе ставится после определения (признака) и тогда прилагательное/наречие оказывается в сравнительной степени с доп.значением "немного": 大一点儿 или 多一点儿 (побольше; немного больше)

Нет, 有点儿 ставится перед сказуемым, а именно перед:

1. качественным сказуемым,
2. глагольным,

значение: немного, но значения сравнения не имеет.
一点儿 ставится после качественного сказуемого со значением сравнения
2021.05.25
ЛС Ответить
10
А о "приписке конструкции с de" сложно сказать что-то.
2021.05.25
ЛС Ответить