Существует ли в Китае форма отношений между юрлицом и физлицом, аналогичная ГПХ? С фандунами получалось, с переводчиками говорят тоже прокатывало, но сам не сталкивался. Налоговая выбивает 代开发票 . Где бы про другие сферы посмотреть? Кто-нить практически использует? Интересует для как бы найма китайца на полгода-год.
К загранпаспорту и визе теперь нужен документ о биологическом благополучии.
Так заплатить ему на 3-13% больше и пусть сходит в налоговую. Не проще ли?
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
Это и хотим. Вопрос, можно ли, если речь идёт о подряде например на отделку помещения или на монтаж какой-нибудь вундервафли. Нанимать, увольнять и возиться с социалками не охота. Дело в том, что на китайских стройках такой формат сплошь и рядом, но вот насколько оно законно?
Самому тому китайцу, которого хотим взять, наплевать на социалки, фонды налоги и прочее. Он всю жизнь в таком виде — сделал объект, сдал, получил бабло, поехал на следующий объект. О договорах он понятия не имеет, ему это никогда не нужно было. Как строительные компании поступают? Неужели за налик берут народ, а чтобы появился этот налик, его попросту как-то отмывают? Или есть лазейки, аналогичные российскому ГПХ. Судя по синету, есть. Но конкретных законодательных актов пока не нашёл. Фишка именно в том, что ИП 个体工商户 не регистрируется, а 劳动关系 приэтом тоже не возникает. Не будет ли проблем с налоговой, если он попрётся туда выбивать фапяо за,
скажем, отделку помещения?
Дополнение к теме. Бухгалтер сообщила, что такое быть, но налог будет 20%. Соответственно, выбивается счёт-фактура 代开 на сумму на 20% большую, в налоговой. Знакомый, занимающийся строительством, прораб, подтвердил, что у них 劳务合同, но мило улыбаясь показывать не стал; насколько он в этом разбирается, сложно сказать; деньги наликом в основном крутит. Другой знакомый, регистрирующий компании, сообщил, что 劳务合同 можно заключить лишь с 劳务公司, а та под трудовой договор 劳动合同 нанимает работника. При этом он обозначил тот момент, что и трудовой договор может быть не с определённым сроком, а с определённой задачей, по окончании которой он прекращается (не расторгается). В налоговую пока что не ходил.
В общем, вот такая противоречивая информация. Ссылок на документы пока что не нашёл. В синете достаточно много об отличиях между 劳动合同 и 劳务合同.
Солидарен с мнением вашего знакомого - насколько я знаю, это работает по принципу 劳务派(遣?), но в основном так нанимаются разнорабочие.
Риски по социалке таким образом переносятся на 劳务公司。
Напрямую через налоговую можно ли-не подскажу.
с другой стороны, что мешает умельцу сделать 个体 помимо отсутствия желания?
2021.07.05Лёлят Дополнение к теме. Бухгалтер сообщила, что такое быть, но налог будет 20%. Соответственно, выбивается счёт-фактура 代开 на сумму на 20% большую, в налоговой.
Правильно говорят, 20% налог, в зависимости от того, кто покрывает расходы на налоги, ваша компания или сам работник, 代开 на ту же сумму или на 120%.
2021.07.05Лёлят Другой знакомый, регистрирующий компании, сообщил, что 劳务合同 можно заключить лишь с 劳务公司
Неправильно ваш знакомый сказал, 劳务合同 это по сути договор подряда, который можно заключать с частными лицами. Я в этом году несколько китайцев таким образом нанимал под проект, и оплачивал нужную сумму по завершению, при этом они не были трудоустроены в компанию.