Играю на кит.версии
Отдавая дань пяти годам изучения китайского, играю на китайском. Иногда сложновато, квесты проходятся медленнее, но мне нравится, ведь главное, чтобы процесс доставлял удвольствие
В БКРС, тем более в примерах, много реплик из игр, в том числе из Геншина. Это радует, потому что у огрмоного количества наименований и игровых терминов перевод не дословный, а приукрашенный (не знаю, как по-линвистически сказать более корректно ). Только вчера искала 昭心, которое в игре "Око сознания". ps: Европа, 58 2022.04.22
Меня кстати очень удивляет, как они нашли переводчиков с китайского, которые на русском обозначили все японские названия по-японски. Любопытно, как это технически происходит....
2022.04.22
Мне требуется усилие, чтобы в кругу своих вспомнить, что жрицу с Ватацуми зовут не Синьхай, а Кокоми
2022.04.22
2022.04.22Tasty_pencake Меня кстати очень удивляет, как они нашли переводчиков с китайского, которые на русском обозначили все японские названия по-японски. Любопытно, как это технически происходит.... Со временем и опытом набивается глаз, и уже не теряешься, что 丰田 это Тойота, а 村上 это Мураками) На самом деле ничего очень сложного в этом нет. Кроме того, это огромный проект = есть ТБ. Куда тяжелее сделать так, чтобы сам текст звучал красиво, а названия\имена - это такое, раз решили, занесли в ТБ и всё) 2022.04.22
2022.04.22Jutenija Со временем и опытом набивается глаз, и уже не теряешься, что 丰田 это Тойота, а 村上 это Мураками) На самом деле ничего очень сложного в этом нет. Кроме того, это огромный проект = есть ТБ. Куда тяжелее сделать так, чтобы сам текст звучал красиво, а названия\имена - это такое, раз решили, занесли в ТБ и всё)Мне кажется там и с художественной стороны все очень гармонично. 2022.04.22
|