Читаю этот учебный текст.
В конце есть такой кусок диалога:
Не могу понять, как он правильно переводится.
你 来 吗 ? - "Ты идёшь?" или "Ты пришёл?"
爸爸 ,妈妈 来 吗 ? - "Папа и мама идут?" или "Папа и мама пришли?"
Почему-то Google Translate переводит как "идёшь", а в БКРС написано, что это значит "приходить".
В конце есть такой кусок диалога:
Цитата:你 来 吗 ?
我来 。
爸爸 ,妈妈 来 吗 ?
他们 都 来 。
Не могу понять, как он правильно переводится.
你 来 吗 ? - "Ты идёшь?" или "Ты пришёл?"
爸爸 ,妈妈 来 吗 ? - "Папа и мама идут?" или "Папа и мама пришли?"
Почему-то Google Translate переводит как "идёшь", а в БКРС написано, что это значит "приходить".